2 Coríntios 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH
1 A palaondala i arlar ana rumai a sel ning dala laun ono te na rakrakan hanua. Pa dala tasmani mang ning ir laulau, e God ir saran a tona rumai tetek dala saot na langit. A rumai ning ir kes tikin. Bel a tarai la toli ana kunla. E God ot ka tol tari.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ning dala laun te na rumai a sel dala tangis, anasa dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Anasa, ning dala ka mermer tar ana tona palaondala misaot na langit, bel ma dalar mengere.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ning kanet dala laun ana palaondala ne, dala tangis pa dala kilang a mamahat. Anasa bel dala mang sur dalar mat, ika dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit, sur a palaondala ning i sira mat, ir keles sur a palaondala ning ir laun tikin.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 E God ot ka akes tar dala sur dalar kibas a tona lalaun ne, pa i tabar dala ana Talngan Tabu, i a akinalang sur ir amomoli mang lamur dalar kibas a ututnala ning e God ka sang tari sur dala.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 I maining a utna ne i arakrakai mila, pa mila tasmani ot mang, ning mila laun ana palaomila ne, bel mila kes taum ana Leklek.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Mila laun ana tortorot, bel mila laun ana utna ning mila oroi i.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ika mila tasman momoli mang milar gas ning milar han kusun a palaomila ne, pa milar kes taum ana Leklek.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Manglarning, ana lalaun te lapiu, pa ana lalaun saot na langit, mila mang sur milar agasi.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Anasa dala rop dalar tur salanigo na keskes a warkurai ane Karisito. Ning dalar tol a wakakna o a laulauna, dala rop taktakai dalar kibas a arlou ana ututnala ning dala ka tol tari ana nundala lalaun te lapiu.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 I maining mila titol kol sur milar akamtur a nuknuk a tarai sur lar tortorot, anasa mila matmataut sur a Leklek. E God i tasman mila mang mila esi na ngas a tarai, pa a tortorot mang mulo otleng mulo tasman mila.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Bel mila mang sur milar aleklek pas mila tetek mulo. Ika mila mang sur mulor iaunan mila, pa mulor keles la ning la sira iaunan la ana saning miting na palaonla ning a tarai la oroi i, ika bel la nuknuk sur a balanla ir totoh.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ning a tarai lar nuki mang mila longlong, mila manglarning sur milar tol a titol ane God. Ning a tarai la nuki mang mila tastasmai, mila tastasmai sur milar nangan mulo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 A marmaris ane Karisito i akamtur mila, sur milar titol teteki. Anasa mila tasman momoli mang takai ka i mat sur dala rop. I maining dala rop dala mat taum onoi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 I mat sur dala rop, sur dala ning dala laun gong dala laun sur dalar agasgas pas dala ot. Dalar laun sur e Karisito, esaning i mat sur ir alaun pas dala, pa i kamtur ulak kusun a minat.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 I maining, onone anumila toltol tetek a tarai bel i arlar larning nating. Lanigo mila oroi a tarai arlar ana tarai mite na rakrakan hanua lar oroi la. Pa mila oroi e Karisito mangotleng larning. Ika onone, anumila a tatatai bel ma i manglar nating.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ning tik ir laun oe Karisito, i a tona akakes. Anuna toltol tagun nating ka rop. Oroi, a tona lalaun ka hanot.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 I hanot ot ta e God, esaning i amoro pas dala taum ono, anasa ana minat e Karisito. Pa ka saran tar a titol tetek mila, sur milar warawai ana titol ane God ning i amoro pas dala taum ono.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Oe Karisito, e God i amoro pas a taraila te na rakrakan hanua. Bel ma i nuk ulak pas anunla na toltol laulau sur ir warkurai la ono. Pa ka saran tar a warwara na armoro ne tetek mila.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 I maining mila na tena warwara ane Karisito, pa ning mila warwara i arlar oe God ot i nunung mulo sur mulor armoro taum onoi, pa mila otleng mila nunung mulo ana risana e Karisito sur mulor armoro taum oe God.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 E Karisito bel i tol ta toltol laulau, ika e God i suah tar anundala na toltol laulau saot ono, sur ning dala laun oe Karisito, dalar tostos na matana e God.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.