2 Coríntios 5

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A palaondala i arlar ana rumai a sel ning dala laun ono te na rakrakan hanua. Pa dala tasmani mang ning ir laulau, e God ir saran a tona rumai tetek dala saot na langit. A rumai ning ir kes tikin. Bel a tarai la toli ana kunla. E God ot ka tol tari.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ning dala laun te na rumai a sel dala tangis, anasa dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Anasa, ning dala ka mermer tar ana tona palaondala misaot na langit, bel ma dalar mengere.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ning kanet dala laun ana palaondala ne, dala tangis pa dala kilang a mamahat. Anasa bel dala mang sur dalar mat, ika dala mang sur dalar mermer ana tona palaondala misaot na langit, sur a palaondala ning i sira mat, ir keles sur a palaondala ning ir laun tikin.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 E God ot ka akes tar dala sur dalar kibas a tona lalaun ne, pa i tabar dala ana Talngan Tabu, i a akinalang sur ir amomoli mang lamur dalar kibas a ututnala ning e God ka sang tari sur dala.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 I maining a utna ne i arakrakai mila, pa mila tasmani ot mang, ning mila laun ana palaomila ne, bel mila kes taum ana Leklek.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Mila laun ana tortorot, bel mila laun ana utna ning mila oroi i.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Ika mila tasman momoli mang milar gas ning milar han kusun a palaomila ne, pa milar kes taum ana Leklek.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Manglarning, ana lalaun te lapiu, pa ana lalaun saot na langit, mila mang sur milar agasi.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Anasa dala rop dalar tur salanigo na keskes a warkurai ane Karisito. Ning dalar tol a wakakna o a laulauna, dala rop taktakai dalar kibas a arlou ana ututnala ning dala ka tol tari ana nundala lalaun te lapiu.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 I maining mila titol kol sur milar akamtur a nuknuk a tarai sur lar tortorot, anasa mila matmataut sur a Leklek. E God i tasman mila mang mila esi na ngas a tarai, pa a tortorot mang mulo otleng mulo tasman mila.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Bel mila mang sur milar aleklek pas mila tetek mulo. Ika mila mang sur mulor iaunan mila, pa mulor keles la ning la sira iaunan la ana saning miting na palaonla ning a tarai la oroi i, ika bel la nuknuk sur a balanla ir totoh.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ning a tarai lar nuki mang mila longlong, mila manglarning sur milar tol a titol ane God. Ning a tarai la nuki mang mila tastasmai, mila tastasmai sur milar nangan mulo.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 A marmaris ane Karisito i akamtur mila, sur milar titol teteki. Anasa mila tasman momoli mang takai ka i mat sur dala rop. I maining dala rop dala mat taum onoi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 I mat sur dala rop, sur dala ning dala laun gong dala laun sur dalar agasgas pas dala ot. Dalar laun sur e Karisito, esaning i mat sur ir alaun pas dala, pa i kamtur ulak kusun a minat.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 I maining, onone anumila toltol tetek a tarai bel i arlar larning nating. Lanigo mila oroi a tarai arlar ana tarai mite na rakrakan hanua lar oroi la. Pa mila oroi e Karisito mangotleng larning. Ika onone, anumila a tatatai bel ma i manglar nating.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Ning tik ir laun oe Karisito, i a tona akakes. Anuna toltol tagun nating ka rop. Oroi, a tona lalaun ka hanot.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 I hanot ot ta e God, esaning i amoro pas dala taum ono, anasa ana minat e Karisito. Pa ka saran tar a titol tetek mila, sur milar warawai ana titol ane God ning i amoro pas dala taum ono.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Oe Karisito, e God i amoro pas a taraila te na rakrakan hanua. Bel ma i nuk ulak pas anunla na toltol laulau sur ir warkurai la ono. Pa ka saran tar a warwara na armoro ne tetek mila.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 I maining mila na tena warwara ane Karisito, pa ning mila warwara i arlar oe God ot i nunung mulo sur mulor armoro taum onoi, pa mila otleng mila nunung mulo ana risana e Karisito sur mulor armoro taum oe God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 E Karisito bel i tol ta toltol laulau, ika e God i suah tar anundala na toltol laulau saot ono, sur ning dala laun oe Karisito, dalar tostos na matana e God.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.