2 Coríntios 4

Label Buk Baibel (LBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E God i maris mila pa i saran tar a titol ne tetek mila. I maining bel milar manah kusuni.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ika mila ka manah kusun a toltol laulaula ning a tarai la sira tol kumnani pa la sira meme ono. Bel mila titol ana asasongo, pa bel mila pak rongo a warwara ane God. Mila pak talapor a momol a warwara tetek a tarai, sur lar oroi lalani ot ting na nuknukinla mang mila atong a momolna na matana e God.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ning a Wakak a Warwara ne mila sira warawai ono ir parau, ir parau ka tetek la ning lar hirua.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 E Satan, a god mite na rakrakan hanua, i san akut pas a nuknuk a tarai ning bel la tortorot, sur bel lar oroi a talapor ana Wakak a Warwara ning i apuasa a matatar ane Karisito, esaning a manar e God.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bel mila warawai omila ot, mila warawai ka oe Iesu Karisito mang i a Leklek. Pa mila anumulo na tena titol ka, kamna ana arsune ane Iesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Nating ot ning e God i akes a rakrakan hanua i atongi mang, “A talapor ir sasai ot miting na mormorom.” Pa onone, e God ka suah tar anuna talapor te na balandala, sur ir sasai teia, sur dalar tasman a matatar ane God, ning di oroi i ting na patar e Karisito.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 A talapor ne, ning kane omila, i arlar ana utna ning a matana i abit kol. Ika mila arlar ka ana kuro orosla ning di toli ana piopap, sur ir talapor mang, a tnan rakrakai ning kane omila, ta e God ot, bel mite omila.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 A mamahatla i barat mila te na risrisimila rop, ika bel i alaulau mila. A galis a utna i aloklokron a nuknukimila, ika bel mila manah.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 A tarai la akadik mila, ika e God i kes ot taum omila. La um mila, ika bel la umkol mila.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 I maining a minat i titol omila, ika a lalaun i titol omulo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “A warwara puasa, anasa a tortorot.” Buk Song 116:10
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Anasa mila tasmani mang e God, esaning ka akamtur ulak pas a Leklek e Iesu kusun a minat, ir akamtur pas mila otleng taum oe Iesu, pa ir ben pas mila taum omulo, sur dalar kes na matana e God.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 A mamahatla ning mila kilangi, la hanot sur mulor wakak ono. Pa ning a marmaris ane God i han sarara tetek a taraila, a galis a tarai lar atong wakak tetek e God, pa lar atong aleklek pas e God.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 I maining bel mila ngoro ana numila na titol. A palaomila i kes purum amon, ika di atona a ingumila ana pukakiarla rop.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 A mamahatla ning mila kilangi, bel i itna pa bel ir kes bongnani, ika i san tar mila sur milar kes ting na matatar saot na langit. A matatar ning ir kes tikin pa i itna kol tana mamahatla ning mila kilangi.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Bel mila suah tar a nuknukimila ting na ututnala ning di oroi i, mila suah tar ka a nuknukimila ting na ututnala ning bel di oroi i. Anasa a ututnala ning di oroi i, bel ir kes bongnani, ika a ututnala ning bel di oroi i, ir kes tikin.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.