2 Coríntios 4

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E God i maris mila pa i saran tar a titol ne tetek mila. I maining bel milar manah kusuni.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ika mila ka manah kusun a toltol laulaula ning a tarai la sira tol kumnani pa la sira meme ono. Bel mila titol ana asasongo, pa bel mila pak rongo a warwara ane God. Mila pak talapor a momol a warwara tetek a tarai, sur lar oroi lalani ot ting na nuknukinla mang mila atong a momolna na matana e God.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ning a Wakak a Warwara ne mila sira warawai ono ir parau, ir parau ka tetek la ning lar hirua.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 E Satan, a god mite na rakrakan hanua, i san akut pas a nuknuk a tarai ning bel la tortorot, sur bel lar oroi a talapor ana Wakak a Warwara ning i apuasa a matatar ane Karisito, esaning a manar e God.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Bel mila warawai omila ot, mila warawai ka oe Iesu Karisito mang i a Leklek. Pa mila anumulo na tena titol ka, kamna ana arsune ane Iesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nating ot ning e God i akes a rakrakan hanua i atongi mang, “A talapor ir sasai ot miting na mormorom.” Pa onone, e God ka suah tar anuna talapor te na balandala, sur ir sasai teia, sur dalar tasman a matatar ane God, ning di oroi i ting na patar e Karisito.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 A talapor ne, ning kane omila, i arlar ana utna ning a matana i abit kol. Ika mila arlar ka ana kuro orosla ning di toli ana piopap, sur ir talapor mang, a tnan rakrakai ning kane omila, ta e God ot, bel mite omila.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 A mamahatla i barat mila te na risrisimila rop, ika bel i alaulau mila. A galis a utna i aloklokron a nuknukimila, ika bel mila manah.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 A tarai la akadik mila, ika e God i kes ot taum omila. La um mila, ika bel la umkol mila.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 I maining a minat i titol omila, ika a lalaun i titol omulo.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “A warwara puasa, anasa a tortorot.” Buk Song 116:10
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Anasa mila tasmani mang e God, esaning ka akamtur ulak pas a Leklek e Iesu kusun a minat, ir akamtur pas mila otleng taum oe Iesu, pa ir ben pas mila taum omulo, sur dalar kes na matana e God.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 A mamahatla ning mila kilangi, la hanot sur mulor wakak ono. Pa ning a marmaris ane God i han sarara tetek a taraila, a galis a tarai lar atong wakak tetek e God, pa lar atong aleklek pas e God.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 I maining bel mila ngoro ana numila na titol. A palaomila i kes purum amon, ika di atona a ingumila ana pukakiarla rop.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 A mamahatla ning mila kilangi, bel i itna pa bel ir kes bongnani, ika i san tar mila sur milar kes ting na matatar saot na langit. A matatar ning ir kes tikin pa i itna kol tana mamahatla ning mila kilangi.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Bel mila suah tar a nuknukimila ting na ututnala ning di oroi i, mila suah tar ka a nuknukimila ting na ututnala ning bel di oroi i. Anasa a ututnala ning di oroi i, bel ir kes bongnani, ika a ututnala ning bel di oroi i, ir kes tikin.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.