2 Coríntios 3

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bel mila aleklek pas mila na matamulo. Dingla na tarai la sira los a pasla ning i warwara talapor ana nunla a ngas a titol. Mangasa, mulo mang sur milar los ta pas larne tetek mulo? Bel. Mangasa, mulo mang sur milar nunung mulo sur mulor tumus ta pas larne? Bel.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mulo ot anumila a pas, ning di ka tumus tari te na balamila. A taraila rop la wasi pa la tasmani.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 I talapor mang mulo a pas ning e Karisito i tumusi, anasa ana numila a titol tetek mulo. Bel i tumusi ana pen, i tumusi ot ana Inguna e God esaning i laun. Bel i tumusi ting na didiah hatat, i tumusi ot ting na balan a taraila.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Mila warwara ana ututnala ne, anasa mila laun oe Karisito pa mila tortorot oe God mang a ututnala ne i momol ot.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Mila tasmani mang, mila ot bel mila tolsot sur milar tol a titol ne, ika e God ot i nangan mila sur milar toli.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 I ot i suah tar mila sur mila na tena titolla ana tona kunubus, pa i saran tar a rakrakai tetek mila sur milar titol onoi. A tona kunubus ne, bel i kamkamna ana warwara na Warkurai ning di ka tumus tari, i kamkamna ot ana Talngan Tabu. A warwara na Warkurai i saran ka a minat, ika a Talngan Tabu i saran a lalaun.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 A Warkuraila ning e God i saran tari tetek e Moses, ning di tumus tari ting na naur a hat, la hanot taum ana matatar ane God. Ning e Moses i losi tetek a tarai Israel, bel la tolsot sur lar oroi a patarna, anasa a patarna i talapor ana matatar ane God. Ika lamur, a talapor ana mermer ning, i rop amon kusuni. A Warkuraila ning la sira saran a minat, la hanot ana matatar manglarne.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ika, a tona kunubus ana Talngan Tabu, a matatarna i itna kol tana.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 A Warkuraila ane Moses la hanot ana tnan matatar, ika a titol na mur Warkurai i saran ka a minat. Ika a titol ana tona kunubus i atostos a tarai na matana e God, pa a matatarna a titol ne i itna kol.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 A ningnigo na kunubus, bel ma ta matatarna, anasa a matatar ana tona kunubus i talapor kol tana.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 A Warkuraila ane Moses ning i rarop amon, i hanot taum ana matatar. Ika a tona kunubus ning ir kes tikin, a matatarna i itna kol tana.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 I maining, bel mila matmataut, anasa mila tortorot mang a tona kunubus ir kes tikin.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Bel mila arlar oe Moses, ning i poroi alar a patarna ana diah kaen, sur gong a tarai Israel la oroi a matatar, ning i rarop amon kusun a matana.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ika a nuknukinla i tamakut, pa tuk onone, ning di was a warwara ana ningnigo na kunubus tetek la, i arlar ka larning di poroi alar a nuknukinla ana diah kaen ning. Bel tik ka kepsen tari, e Karisito ka, ir kepseni kusun esining i laun oe Karisito.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 A momolna, tuk onone, i arlar ana diah kaen kaning i poroi alar a nuknukinla, ning di sira was a Warkuraila ane Moses tetek la.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Ika ning tik i talingir tetek a Leklek, e Karisito ir kepsen a diah kaen ning.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 A Leklek ai a Inguna, pa tik ning a inguna Leklek kaning ono, ir langolango kusun a Warkuraila ane Moses.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Pa dala, ning bel di poroi alar a patarindala ana ta diah kaen, dala apuasa a matatar ana Leklek. Pa nundala a lalaun i keles amon sur dalar arlar oe Karisito, pa matatarna ka itna amon te na nundala a lalaun. A matatar ne, tana Leklek ot, esaning a Inguna.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.