2 Coríntios 3

Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bel mila aleklek pas mila na matamulo. Dingla na tarai la sira los a pasla ning i warwara talapor ana nunla a ngas a titol. Mangasa, mulo mang sur milar los ta pas larne tetek mulo? Bel. Mangasa, mulo mang sur milar nunung mulo sur mulor tumus ta pas larne? Bel.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mulo ot anumila a pas, ning di ka tumus tari te na balamila. A taraila rop la wasi pa la tasmani.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 I talapor mang mulo a pas ning e Karisito i tumusi, anasa ana numila a titol tetek mulo. Bel i tumusi ana pen, i tumusi ot ana Inguna e God esaning i laun. Bel i tumusi ting na didiah hatat, i tumusi ot ting na balan a taraila.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Mila warwara ana ututnala ne, anasa mila laun oe Karisito pa mila tortorot oe God mang a ututnala ne i momol ot.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mila tasmani mang, mila ot bel mila tolsot sur milar tol a titol ne, ika e God ot i nangan mila sur milar toli.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 I ot i suah tar mila sur mila na tena titolla ana tona kunubus, pa i saran tar a rakrakai tetek mila sur milar titol onoi. A tona kunubus ne, bel i kamkamna ana warwara na Warkurai ning di ka tumus tari, i kamkamna ot ana Talngan Tabu. A warwara na Warkurai i saran ka a minat, ika a Talngan Tabu i saran a lalaun.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 A Warkuraila ning e God i saran tari tetek e Moses, ning di tumus tari ting na naur a hat, la hanot taum ana matatar ane God. Ning e Moses i losi tetek a tarai Israel, bel la tolsot sur lar oroi a patarna, anasa a patarna i talapor ana matatar ane God. Ika lamur, a talapor ana mermer ning, i rop amon kusuni. A Warkuraila ning la sira saran a minat, la hanot ana matatar manglarne.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Ika, a tona kunubus ana Talngan Tabu, a matatarna i itna kol tana.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 A Warkuraila ane Moses la hanot ana tnan matatar, ika a titol na mur Warkurai i saran ka a minat. Ika a titol ana tona kunubus i atostos a tarai na matana e God, pa a matatarna a titol ne i itna kol.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 A ningnigo na kunubus, bel ma ta matatarna, anasa a matatar ana tona kunubus i talapor kol tana.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 A Warkuraila ane Moses ning i rarop amon, i hanot taum ana matatar. Ika a tona kunubus ning ir kes tikin, a matatarna i itna kol tana.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 I maining, bel mila matmataut, anasa mila tortorot mang a tona kunubus ir kes tikin.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Bel mila arlar oe Moses, ning i poroi alar a patarna ana diah kaen, sur gong a tarai Israel la oroi a matatar, ning i rarop amon kusun a matana.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ika a nuknukinla i tamakut, pa tuk onone, ning di was a warwara ana ningnigo na kunubus tetek la, i arlar ka larning di poroi alar a nuknukinla ana diah kaen ning. Bel tik ka kepsen tari, e Karisito ka, ir kepseni kusun esining i laun oe Karisito.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 A momolna, tuk onone, i arlar ana diah kaen kaning i poroi alar a nuknukinla, ning di sira was a Warkuraila ane Moses tetek la.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ika ning tik i talingir tetek a Leklek, e Karisito ir kepsen a diah kaen ning.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 A Leklek ai a Inguna, pa tik ning a inguna Leklek kaning ono, ir langolango kusun a Warkuraila ane Moses.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Pa dala, ning bel di poroi alar a patarindala ana ta diah kaen, dala apuasa a matatar ana Leklek. Pa nundala a lalaun i keles amon sur dalar arlar oe Karisito, pa matatarna ka itna amon te na nundala a lalaun. A matatar ne, tana Leklek ot, esaning a Inguna.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.