2 Coríntios 3

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bel mila aleklek pas mila na matamulo. Dingla na tarai la sira los a pasla ning i warwara talapor ana nunla a ngas a titol. Mangasa, mulo mang sur milar los ta pas larne tetek mulo? Bel. Mangasa, mulo mang sur milar nunung mulo sur mulor tumus ta pas larne? Bel.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mulo ot anumila a pas, ning di ka tumus tari te na balamila. A taraila rop la wasi pa la tasmani.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 I talapor mang mulo a pas ning e Karisito i tumusi, anasa ana numila a titol tetek mulo. Bel i tumusi ana pen, i tumusi ot ana Inguna e God esaning i laun. Bel i tumusi ting na didiah hatat, i tumusi ot ting na balan a taraila.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Mila warwara ana ututnala ne, anasa mila laun oe Karisito pa mila tortorot oe God mang a ututnala ne i momol ot.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Mila tasmani mang, mila ot bel mila tolsot sur milar tol a titol ne, ika e God ot i nangan mila sur milar toli.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 I ot i suah tar mila sur mila na tena titolla ana tona kunubus, pa i saran tar a rakrakai tetek mila sur milar titol onoi. A tona kunubus ne, bel i kamkamna ana warwara na Warkurai ning di ka tumus tari, i kamkamna ot ana Talngan Tabu. A warwara na Warkurai i saran ka a minat, ika a Talngan Tabu i saran a lalaun.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 A Warkuraila ning e God i saran tari tetek e Moses, ning di tumus tari ting na naur a hat, la hanot taum ana matatar ane God. Ning e Moses i losi tetek a tarai Israel, bel la tolsot sur lar oroi a patarna, anasa a patarna i talapor ana matatar ane God. Ika lamur, a talapor ana mermer ning, i rop amon kusuni. A Warkuraila ning la sira saran a minat, la hanot ana matatar manglarne.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ika, a tona kunubus ana Talngan Tabu, a matatarna i itna kol tana.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 A Warkuraila ane Moses la hanot ana tnan matatar, ika a titol na mur Warkurai i saran ka a minat. Ika a titol ana tona kunubus i atostos a tarai na matana e God, pa a matatarna a titol ne i itna kol.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 A ningnigo na kunubus, bel ma ta matatarna, anasa a matatar ana tona kunubus i talapor kol tana.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 A Warkuraila ane Moses ning i rarop amon, i hanot taum ana matatar. Ika a tona kunubus ning ir kes tikin, a matatarna i itna kol tana.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 I maining, bel mila matmataut, anasa mila tortorot mang a tona kunubus ir kes tikin.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Bel mila arlar oe Moses, ning i poroi alar a patarna ana diah kaen, sur gong a tarai Israel la oroi a matatar, ning i rarop amon kusun a matana.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ika a nuknukinla i tamakut, pa tuk onone, ning di was a warwara ana ningnigo na kunubus tetek la, i arlar ka larning di poroi alar a nuknukinla ana diah kaen ning. Bel tik ka kepsen tari, e Karisito ka, ir kepseni kusun esining i laun oe Karisito.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 A momolna, tuk onone, i arlar ana diah kaen kaning i poroi alar a nuknukinla, ning di sira was a Warkuraila ane Moses tetek la.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ika ning tik i talingir tetek a Leklek, e Karisito ir kepsen a diah kaen ning.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 A Leklek ai a Inguna, pa tik ning a inguna Leklek kaning ono, ir langolango kusun a Warkuraila ane Moses.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Pa dala, ning bel di poroi alar a patarindala ana ta diah kaen, dala apuasa a matatar ana Leklek. Pa nundala a lalaun i keles amon sur dalar arlar oe Karisito, pa matatarna ka itna amon te na nundala a lalaun. A matatar ne, tana Leklek ot, esaning a Inguna.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.