2 Coríntios 2
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 I maining a nuki mang, bel ulak ma ar han tetek mulo, sakana mulor balmaris.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ning ia ka saran tar a balmaris tetek mulo, esi ma ir agasgas iau? Mulo ot. Ika mulor agasgas iau mangmangasa, ning ia ka saran tar a balmaris tetek mulo?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ine a kamkamna ning ia ka tumtumus tar larning tetek mulo, sakana ning ar hanot mulor saran a balmaris tak. Anasa mulo ka mulor tolsot sur mulor agasgas iau. A tasmani mang ar gas taum omulo.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 A tumtumus tetek mulo ana balmaris, pa nuknukik i mamahat kol pa luru matak i punga. Bel a tumtumus sur ar saran a balmaris tetek mulo, a mang sur mulor tasmani mang a mang kol sur mulo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ning tik ka saran tar a balmaris ne, bel i saran tari ka tak, i saran tari otleng tetek a galis omulo. A atongi ka larne sur gong a atongi mang i saran tar a balmaris tetek mulo rop.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 A galis omulo, mulo ka saran tar a warkurai a arkeles teteki, pa gong ulak ma.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Pa onone, mulor nuk duman sen anuna toltol laulau ning, pa mulor amoro i, sur gong i balmaris rakrakai, pa ir punga solsol.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 I maining a nunung mulo sur mulor apuasa ulak anumulo a marmaris teteki.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 A tumtumus tetek mulo, sur ar toho mulo ka onoi, sur ar tasmani mang mulor longor ana ututnala rop, o bel.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ning mulor nuk duman sen a toltol laulau anuna tik, iau otleng ar nuk duman sen anuna toltol laulau. Pa ning a barsan ning ka tol tar ta toltol laulau, ia ka nuk duman seni na matana e Karisito. A nuk duman seni anasa a nuk pas mulo,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 sur gong e Satan ir apungan pas dala, anasa dala ka tasman a nuknukna.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ning a hanot ting na hanua Troas, sur ar warawai ana Wakak a Warwara ane Karisito, a oroi i mang a Leklek ka sapang tar a ngas sur ar warawai.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ika a nuknukik bel i molmol, anasa bel a pastek e Taitus, a tasiklik ana tortorot. I maining a artulai tar tanla tingia, pa han utumo e Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ika a atong wakak tetek e God, anasa e Karisito i nigon mila arlar ana king ning ka tolsot pas a hiruala pa i nangan mila sur milar warwara puasa ting na hananuala rop ana Wakak a Warwara oe Karisito. A Wakak a Warwara i arlar ana tomtoboh tetek la ning la longori.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Mila arlar ana tomtoboh, ning e Karisito i artabar onoi tetek e God. Pa a tobohna i han tetek la ning e God ir alaun la, pa la otleng ning la han sur a hinirua.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Dala arlar ana toboh a minat tetek la ning la han sur a hinirua, pa toboh a lalaun tetek la ning lar laun tikin.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Bel mila arlar onla, ning la titol ka ana warwara ane God sur a mani. Ika, oe Karisito mila warwara ana momol na matana e God, anasa i ot i sune sen mila.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.