2 Coríntios 2

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I maining a nuki mang, bel ulak ma ar han tetek mulo, sakana mulor balmaris.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Ning ia ka saran tar a balmaris tetek mulo, esi ma ir agasgas iau? Mulo ot. Ika mulor agasgas iau mangmangasa, ning ia ka saran tar a balmaris tetek mulo?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Ine a kamkamna ning ia ka tumtumus tar larning tetek mulo, sakana ning ar hanot mulor saran a balmaris tak. Anasa mulo ka mulor tolsot sur mulor agasgas iau. A tasmani mang ar gas taum omulo.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 A tumtumus tetek mulo ana balmaris, pa nuknukik i mamahat kol pa luru matak i punga. Bel a tumtumus sur ar saran a balmaris tetek mulo, a mang sur mulor tasmani mang a mang kol sur mulo.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ning tik ka saran tar a balmaris ne, bel i saran tari ka tak, i saran tari otleng tetek a galis omulo. A atongi ka larne sur gong a atongi mang i saran tar a balmaris tetek mulo rop.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 A galis omulo, mulo ka saran tar a warkurai a arkeles teteki, pa gong ulak ma.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Pa onone, mulor nuk duman sen anuna toltol laulau ning, pa mulor amoro i, sur gong i balmaris rakrakai, pa ir punga solsol.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 I maining a nunung mulo sur mulor apuasa ulak anumulo a marmaris teteki.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 A tumtumus tetek mulo, sur ar toho mulo ka onoi, sur ar tasmani mang mulor longor ana ututnala rop, o bel.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ning mulor nuk duman sen a toltol laulau anuna tik, iau otleng ar nuk duman sen anuna toltol laulau. Pa ning a barsan ning ka tol tar ta toltol laulau, ia ka nuk duman seni na matana e Karisito. A nuk duman seni anasa a nuk pas mulo,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 sur gong e Satan ir apungan pas dala, anasa dala ka tasman a nuknukna.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Ning a hanot ting na hanua Troas, sur ar warawai ana Wakak a Warwara ane Karisito, a oroi i mang a Leklek ka sapang tar a ngas sur ar warawai.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ika a nuknukik bel i molmol, anasa bel a pastek e Taitus, a tasiklik ana tortorot. I maining a artulai tar tanla tingia, pa han utumo e Masedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ika a atong wakak tetek e God, anasa e Karisito i nigon mila arlar ana king ning ka tolsot pas a hiruala pa i nangan mila sur milar warwara puasa ting na hananuala rop ana Wakak a Warwara oe Karisito. A Wakak a Warwara i arlar ana tomtoboh tetek la ning la longori.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Mila arlar ana tomtoboh, ning e Karisito i artabar onoi tetek e God. Pa a tobohna i han tetek la ning e God ir alaun la, pa la otleng ning la han sur a hinirua.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Dala arlar ana toboh a minat tetek la ning la han sur a hinirua, pa toboh a lalaun tetek la ning lar laun tikin.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Bel mila arlar onla, ning la titol ka ana warwara ane God sur a mani. Ika, oe Karisito mila warwara ana momol na matana e God, anasa i ot i sune sen mila.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.