2 Coríntios 11
Label Buk Baibel (LBB) vs ARC
1 A mang sur mulor longor anuk siklik longlong a warwara. A tasmani mang mulor longor iau.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 A tai alar mulo, anasa e God i mang sur mulo anunai ot. Ia ka aslang tar mulo sur mulo ane Karisito, arlar ana totoh a basbas ning belot i kes taum ana ta barsan.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ika onone, a matmataut sakana dir ben rongon a nuknukimulo kusun anumulo a toltol ning bel ta dur onoi, pa anumulo a tortorot momol oe Karisito, arlar ana soi i asongo pas e Iwa.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Anasa mulo sira gas sur mulor longor tik ning i hanot tetek mulo pa i warawai ana maskana Iesu, bel e Iesu ning mila warawai ono. Pa mulo sira gas ka sur dir tabar mulo ana maskana ingun, bel a Talngan Tabu. Pa mulo sira gas ka sur mulor longor a maskana Wakak a Warwara, bel a Wakak a Warwara ning mulo ka tortorot ono.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Bel a natarna tanla ning mulo atong la na tatatnan aposella.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Sakana mulo nuki mang bel a asaer pas sur a tena warawai, ika a tasman ot asaning a warawai ono. Mila ka atalapor tar mulo ana tastasmai rop ne ana ututnala rop mila toli.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Mangmangasa, a rongo anasa bel a nunung mulo sur ta mani ning a warawai ana Wakak a Warwara tetek mulo? A anatarna pas iau ot napirimulo, sur mulo, mulor itna.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 A los a mani miting na tarai a lotu ting na dingla na hanua masik, sur ir nangan iau ana nuk a titol na arpotor tamulo. I arlar larning a kinau anunla a mani sur ar titol tetek mulo.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ning a kes taum omulo pa a kapan sur ta utna, bel a saran ta mamahat tetek mulo anasa na tastasimila ana tortorot misaot e Masedonia la hanot, pa la tabar iau ana utna ning a kapan suri. Bel a nunung tar mulo, pa bel ar nunung tar mulo otleng sur ta utna.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Momol, a momolna ane Karisito i kes omila, pa a atai mulo ana momolna mang, bel tik ting na papar Akaia ir sairas sot pas iau sur gong a iaunan iau ana nuk a toltol ne tetek mulo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ning bel a nunung mani tamulo, mangasa, i apuasa i mang bel a mang sur mulo? E God i tasmani mang a mang kol sur mulo!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ar tol liknan a ututnala ne a toli, sur la ning la atong la mang na aposel, lar tasmani mang anunla a titol bel i arlar ana numila a titol. I maining bel ta kamkamna sur lar iaunan la ana nunla titol.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Anasa a taraila ning, a asasongo na aposella, a asasongo na tena titolla, pa la lingir pas la sur lar arlar ana aposella ane Karisito.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Bel dalar kulkulan onla, anasa e Satan otleng i sira lingir pasi sur ir arlar ana angelo tagun a talapor.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Pa bel dalar kulkulan otleng, ning anuna tena titolla lar lingir pas la sur lar arlar ana tena titolla tagun a tostos a toltol. Lamur lar kibas anunla na arlou, arlar ot ana nunla na laulau a titol.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ar atong ulaki mang gong mulo nuki mang iau a longlong. Ika ning mulor nuki hok manglarne, mulor noren tar a longlong ne sur ir iaunan pasi ot.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 A momolna, ning a iaunan pas iau ot, bel a warwara arlar ana nuknuk anuna Leklek, a warwara ka arlar ana longlong.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 A galis a tarai la iaunan pas la arlar ana toltol mite na rakrakan hanua, i maining iau otleng ar iaunan pas iau ot.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Mulo noren tar ka na longlong a tarai sur lar asaer mulo, anasa mulo tastasmai kol.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Momol, mulo noren la sur lar suah tar mulo sur mulo na tena titol oros ka anunla, pa sur lar alaulau mulo, pa lar arop sen anumulo na ututnala, pa lar aitna pas la na matamulo, pa lar pasar na patarimulo.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 A meme kol ning ar atongi mang mila ot bel al rakrakaimila sur milar toli manglarne!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 La atong aitna pas la mang la na te Hibru, gepi? Iau otleng a te Hibru. La miting na tarai Israel, gepi? Iau otleng a te Israel. La na natnat e Abaram, gepi? Iau otleng a nat e Abaram.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 La na tena titolla ane Karisito, gepi? Iau a wakak a tena titol tanla rop. A warwara arlar lar a longlong. A titol rakrakai kol tanla rop, ia ka kes pas ting na karabus a galis a taim, na harumla di toli hok i rakrakai kol, a galis a pukakiar milau ar mat. A ututnala rop ning di toli hok i itna tana utna ning di toli onla.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 A tarai Juda la dapis a intauruk arlar ana natol a bonot pa pisir siuk a dapdapis. I arlar ana mundilima rop ning la toli hok.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Di wolot iau muntakai ana hatatla. A tarai Rom otleng la dapis iau a galis a taim ana bulse. La toli munatol hok. Pa a hirua munatol ana sip tisa latasi. Pa ning a pukakiar na morom pa ning a pukakiar a kamis a saler ana solsol a tasi.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ia ka han pas ana galis a tinan. A arlar ana utna na hinirua ana tinan ana malumla, pa dingla na taim milau ar hirua ting na kuna tena kinkinaula. Milau ar barat a hinirua tan anuk a tarai ot, pa a tarai masik otleng. Milau ar barat a hinirua ting na hananuala, pa ting na hanua bel, pa tisa latasi. Pa milau otleng, ar hirua tana asasongo na tastasik ana tortorot.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 A rakrakai pa a titol rakrakai. Pa galis a taim bel a tolsot sur ar borbor. A galis a taim a mos pa murak. A galis a taim bel a ien ta utna. Pa dingla na taim a kapan sur a kaen pa a kilang a kotkoto.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ika ning a utna i itna kol tana ututnala ne i hanot tetek iau: anuk a tai alar tetek a tarai a lotu ting na hananuala rop i mamahat kol te na nuk a lalaun ana pukakiarla rop.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ning tik anuna tortorot bel i rakrakai, iau otleng ar kilangi larne. Ning tik di ka ben tari uting na toltol laulau, ir itna kol anuk a balmaris ono.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Ning ar iaunan pas iau, ar iaunan pas iau ka ana ututnala ning i apuasa i mang, bel al rakrakaik.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 E God, a Taman a Leklek e Iesu, ning dalar atong aleklek pasi pa bel ir rarop, i tasmani ot mang a atong a momolna.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tumo na hanua Demaskas, a ningnigo miting na hanua ning, ning i titol nahai a king Aretas, i atur tar na tena tai alar ting na taman a woroh, sur lar dat pas iau.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Ika di alorong purum iau ana rat, misaot na windo na woroh, pa alah a kuna ningnigo ning, pa laun.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.