2 Coríntios 11

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A mang sur mulor longor anuk siklik longlong a warwara. A tasmani mang mulor longor iau.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 A tai alar mulo, anasa e God i mang sur mulo anunai ot. Ia ka aslang tar mulo sur mulo ane Karisito, arlar ana totoh a basbas ning belot i kes taum ana ta barsan.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ika onone, a matmataut sakana dir ben rongon a nuknukimulo kusun anumulo a toltol ning bel ta dur onoi, pa anumulo a tortorot momol oe Karisito, arlar ana soi i asongo pas e Iwa.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Anasa mulo sira gas sur mulor longor tik ning i hanot tetek mulo pa i warawai ana maskana Iesu, bel e Iesu ning mila warawai ono. Pa mulo sira gas ka sur dir tabar mulo ana maskana ingun, bel a Talngan Tabu. Pa mulo sira gas ka sur mulor longor a maskana Wakak a Warwara, bel a Wakak a Warwara ning mulo ka tortorot ono.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Bel a natarna tanla ning mulo atong la na tatatnan aposella.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Sakana mulo nuki mang bel a asaer pas sur a tena warawai, ika a tasman ot asaning a warawai ono. Mila ka atalapor tar mulo ana tastasmai rop ne ana ututnala rop mila toli.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Mangmangasa, a rongo anasa bel a nunung mulo sur ta mani ning a warawai ana Wakak a Warwara tetek mulo? A anatarna pas iau ot napirimulo, sur mulo, mulor itna.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 A los a mani miting na tarai a lotu ting na dingla na hanua masik, sur ir nangan iau ana nuk a titol na arpotor tamulo. I arlar larning a kinau anunla a mani sur ar titol tetek mulo.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ning a kes taum omulo pa a kapan sur ta utna, bel a saran ta mamahat tetek mulo anasa na tastasimila ana tortorot misaot e Masedonia la hanot, pa la tabar iau ana utna ning a kapan suri. Bel a nunung tar mulo, pa bel ar nunung tar mulo otleng sur ta utna.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Momol, a momolna ane Karisito i kes omila, pa a atai mulo ana momolna mang, bel tik ting na papar Akaia ir sairas sot pas iau sur gong a iaunan iau ana nuk a toltol ne tetek mulo.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Ning bel a nunung mani tamulo, mangasa, i apuasa i mang bel a mang sur mulo? E God i tasmani mang a mang kol sur mulo!
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ar tol liknan a ututnala ne a toli, sur la ning la atong la mang na aposel, lar tasmani mang anunla a titol bel i arlar ana numila a titol. I maining bel ta kamkamna sur lar iaunan la ana nunla titol.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Anasa a taraila ning, a asasongo na aposella, a asasongo na tena titolla, pa la lingir pas la sur lar arlar ana aposella ane Karisito.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Bel dalar kulkulan onla, anasa e Satan otleng i sira lingir pasi sur ir arlar ana angelo tagun a talapor.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Pa bel dalar kulkulan otleng, ning anuna tena titolla lar lingir pas la sur lar arlar ana tena titolla tagun a tostos a toltol. Lamur lar kibas anunla na arlou, arlar ot ana nunla na laulau a titol.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Ar atong ulaki mang gong mulo nuki mang iau a longlong. Ika ning mulor nuki hok manglarne, mulor noren tar a longlong ne sur ir iaunan pasi ot.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 A momolna, ning a iaunan pas iau ot, bel a warwara arlar ana nuknuk anuna Leklek, a warwara ka arlar ana longlong.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 A galis a tarai la iaunan pas la arlar ana toltol mite na rakrakan hanua, i maining iau otleng ar iaunan pas iau ot.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Mulo noren tar ka na longlong a tarai sur lar asaer mulo, anasa mulo tastasmai kol.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Momol, mulo noren la sur lar suah tar mulo sur mulo na tena titol oros ka anunla, pa sur lar alaulau mulo, pa lar arop sen anumulo na ututnala, pa lar aitna pas la na matamulo, pa lar pasar na patarimulo.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 A meme kol ning ar atongi mang mila ot bel al rakrakaimila sur milar toli manglarne!
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 La atong aitna pas la mang la na te Hibru, gepi? Iau otleng a te Hibru. La miting na tarai Israel, gepi? Iau otleng a te Israel. La na natnat e Abaram, gepi? Iau otleng a nat e Abaram.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 La na tena titolla ane Karisito, gepi? Iau a wakak a tena titol tanla rop. A warwara arlar lar a longlong. A titol rakrakai kol tanla rop, ia ka kes pas ting na karabus a galis a taim, na harumla di toli hok i rakrakai kol, a galis a pukakiar milau ar mat. A ututnala rop ning di toli hok i itna tana utna ning di toli onla.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 A tarai Juda la dapis a intauruk arlar ana natol a bonot pa pisir siuk a dapdapis. I arlar ana mundilima rop ning la toli hok.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Di wolot iau muntakai ana hatatla. A tarai Rom otleng la dapis iau a galis a taim ana bulse. La toli munatol hok. Pa a hirua munatol ana sip tisa latasi. Pa ning a pukakiar na morom pa ning a pukakiar a kamis a saler ana solsol a tasi.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Ia ka han pas ana galis a tinan. A arlar ana utna na hinirua ana tinan ana malumla, pa dingla na taim milau ar hirua ting na kuna tena kinkinaula. Milau ar barat a hinirua tan anuk a tarai ot, pa a tarai masik otleng. Milau ar barat a hinirua ting na hananuala, pa ting na hanua bel, pa tisa latasi. Pa milau otleng, ar hirua tana asasongo na tastasik ana tortorot.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 A rakrakai pa a titol rakrakai. Pa galis a taim bel a tolsot sur ar borbor. A galis a taim a mos pa murak. A galis a taim bel a ien ta utna. Pa dingla na taim a kapan sur a kaen pa a kilang a kotkoto.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ika ning a utna i itna kol tana ututnala ne i hanot tetek iau: anuk a tai alar tetek a tarai a lotu ting na hananuala rop i mamahat kol te na nuk a lalaun ana pukakiarla rop.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Ning tik anuna tortorot bel i rakrakai, iau otleng ar kilangi larne. Ning tik di ka ben tari uting na toltol laulau, ir itna kol anuk a balmaris ono.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Ning ar iaunan pas iau, ar iaunan pas iau ka ana ututnala ning i apuasa i mang, bel al rakrakaik.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 E God, a Taman a Leklek e Iesu, ning dalar atong aleklek pasi pa bel ir rarop, i tasmani ot mang a atong a momolna.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tumo na hanua Demaskas, a ningnigo miting na hanua ning, ning i titol nahai a king Aretas, i atur tar na tena tai alar ting na taman a woroh, sur lar dat pas iau.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ika di alorong purum iau ana rat, misaot na windo na woroh, pa alah a kuna ningnigo ning, pa laun.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.