2 Coríntios 10

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iau, e Pol, ning dingla na tarai la atongi hok mang, a sira anatarna pas iau ning a tai taum omulo, ika ning a kes masik anuk a warwara tetek mulo i rakrakai kol. A nunung mulo sur mulor longor iau, anasa e Karisito i anatarna pasi, pa i titol ana wowon na magirana tetek a taraila.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ning ar hanot tetek mulo, a tolsot sur ar atostos mulo ana rakrakai a warwarala. Ika bel a mang. A nunung la ning la nuki mang mila mur ka a toltol mite na rakrakan hanua mang lar manah kusun a ngas a nuknuk ning, sur gong a hanot ana rakrakai a warwarala tetek la.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 I momol, mila laun te na rakrakan hanua, ika bel mila harum arlar ana tarai mite na rakrakan hanua.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Anasa a ututnala na harum ning mila harum onoi, bel mite na rakrakan hanua. A rakrakai a ututnala na harum ane God, pa la rakrakai kol sur milar regen a rakrakai a worohla anuna hiruala onoi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Mila kamar sen a asasongo na warwarala ning a taraila la iaunan la ono, sur lar sairas a taraila sur gong la tasman e God. Pa mila dat lingir a nuknuk a taraila, sur lar longor tetek e Karisito.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ning mulor longor rop ta e Karisito, milar sang sur milar warkurai la ning bel la longor.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Mulor oroi wakak a ututnala! Ning tik i nuki mang i ane Karisito, i wakak sur ir nuknuk wakak pa ir oroi lalani mang mila otleng ane Karisito, arlar ka onoi.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ning mila sira iaunan mila ana keskes na ningnigo ning a Leklek ka saran tari tetek mila, bel mila meme onoi, anasa ka saran tari sur milar arakrakai mulo onoi, bel sur milar alaulau mulo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Gong mulo nuki mang a tumus anuk a pasla tetek mulo sur mulor matmataut.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Anasa dingla na taraila la atongi mang, “Ting na anuna pasla, anuna warwara i mamahat pa i rakrakai, ika ning i kes napirimila, bel i rakrakai pa anuna warwara i utna oros ka.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 I wakak sur lar tasmani mang anumila a rakrakai a warwarala ning la was tari ting na numila pasla, milar tolsot pasi ot ning milar hanot tingia.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Bel mila sira arlar mila onla ning la atong la mang la itna kol. Ika, ning la arlar artalai la ulak ot, bel la mananos!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ika mila, bel milar iaunan mila ana ututnala masik, milar iaunan mila ka ana titol ning e God ka saran tari tetek mila. A titol a warawai ning i han tuk ting na numulo a hanua.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Bel mila iaunan mila ana ta titol ning bel mila tol tari, anasa mila ka hanot ot tetek mulo ana Wakak a Warwara oe Karisito.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Pa bel mila iaunan mila otleng on ta titol ning a taraila masik la ka tol tari. Ika mila tortorot mang, ning anumulo a tortorot ir gomo, anumila a titol otleng na arpotor tamulo ir gomo kas,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 sur milar warawai otleng ana Wakak a Warwara ting na hananuala kanisa lanigo tamulo, ning belot tik i warawai tingia. Anasa bel mila mang sur milar iaunan mila ana titol ning tik masik ka tol tari.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 A Buk Tabu i atongi mang, “Esining i mang ir iaunani, ir iaunan a Leklek.” Jeremaia 9:24
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Anasa esining i atong aleklek pasi ot, esaning bel i itna na matana Leklek, ika esining a Leklek i atong aleklek pasi, esaning i itna.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.