1 Timóteo 6

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A tena titol orosla lar hanrawai anunla ningnigola, sur gong tik i atong laulau a risana e God pa anundala asaer.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Pa la ning anunla ningnigo na tena tortorot, gong la tabun longor teteki, anasa lar nuki mang la tas ka ana tortorot. Lar longlongor wakak teteki, anasa la titol ot tetek a tena tortorot, ning la mang suri. Ur asaer la pa ur arakrakai la ana asaerla ne.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ning tik ir asaer a tarai ana ta asaer masik ning bel i arlar ana asaer momol ana nundala Leklek e Iesu Karisito, pa bel i arlar ana asaer ning e God i mang suri,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 a ngas a barsan ning, i aitna pas i ot, pa bel i tasman ta utna. Anuna laulau a nuknuk sur a arlak pa harum na warwara i arlar ana tinsaman teteki. Naur a toltol ne i tol otnan a toltolla ne: a ram, a taptapagal, a arle, a nuknuk laulau ana taraila.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 A nuknukinla i loklokron pa la balakut artalai tetek la, pa momolna i rop oros kusun la. La nuki mang ning lar mur a toltol ning e God i mang suri, a toltol ne ir tol otnan a mani ning lar kibasi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ika ning tik ir mur a toltol ning e God i mang suri taum ana balmolmol, a toltol ning, a momol a gongon.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ning di agon pas dala, bel dala los otnan ta utna ute na rakrakan hanua, pa ning dalar ulak, bel dalar los otleng ta utna mite.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ning a utna na hangan andalai pa nundala a kaenla otleng ir kes, asaning dalar nuknuk ulak suri? Dalar balmolmol ka.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 La ning la mang sur a tnan mani, lar punga ana arlam, pa lar hirua ana kun ana longlong a nuknuk pa nuknuk sur a utna ning ir alaulau la. Ir alaulau la pa ir kamar la.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Anasa a nuknuk sur a mani, a kama urmatana toltol laulau. Pa dingla na tarai ning la nuknuk kol suri, la ka han masik kusun a tortorot, pa la alaulau anunla lalaun ana galis a mamahat.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ika, u Timoti, a barsan ane God, ur han masik kusun a ututnala ne. Ur rakrakai sur mur a tostos a toltol, a toltol ning e God i mang suri, a tortorot momol, a marmaris, a tuntunur rakrakai pa a molmol a toltol.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ur tur rakrakai ana tortorot arlar ana wakak a tena harum. Pa ur tong akes a lalaun tikin sur anumi, asaning e God i kabah pas u suri, ning u warwara talapor ana tortorot anumi na matana galis a tarai.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 A warwara tetek u na matana e God, esaning i saran a lalaun tana ututnala rop, pa na matana e Karisito Iesu ning i warwara talapor ono i ot lanigo ta e Pontius Pailat. A atongi tam mange:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ur mur a warwara ne, sur gong ta rongo pa ta artitiu ir kibas u. Ur toli tuk ana pukakiar ning anundala Leklek e Iesu Karisito ir ulak.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ning a taim ir sot, e God ot ir sune ulak seni. E God sot ka a tnan Tena Warkurai pa i angis tikin, a King anuna kingla, pa Leklek anuna leklekla.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Anunai ka a lalaun tikin, pa i kes ting na tnan talapor ning bel tik ir han milau. Belot tik i oroi tari pa bel tik ir oroi lar pasi. Dir saran tar a tnan hanrawai teteki, pa i tong akes a tnan rakrakai ning ir kes tikin. Amen.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ur atumarang la ning la tong akes a galis a ututnala te na rakrakan hanua sur gong la aleklek pas la ot. Pa gong la tortorot ana mani ning ir rarop ka. Lar tortorot ka oe God, esaning i tabar dala ana wakak a ututnala rop sur dalar gas onoi.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ur atai la sur lar tol a wakakna, pa lar bukus ana wakak a titol. Lar sira artabar pa lar asalar al utna otleng tetek al tarai.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ning lar toli larne, lar tong akes a gongon momol. I ning, a wakak a kamkama nunla lalaun lamur, sur lar kibas pas a lalaun ning a lalaun momol.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, ur tai alar wakak a titol ning e God i saran tari tam. Ur han masik kusun la ning la atong a warwarala oros ka ning bel i arlar ana nuknuk e God. Pa ur han masik otleng kusun la ning la arlak ana utna ning la atongi mang “a tastasman”, ika bel a tastasman momol.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Dingla na tarai la atongi mang la tortorot ot ana tastasman ning, pa la ka han masik kusun a tortorot oe Iesu.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.