1 Timóteo 5
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 Ning ur atostos ta barsan ning di agon nigoni tam, gong u warwara na balakut, ur warwara molmol ka larning u toli tetek e tamam. Ur toli tetek a barmanla, larning u toli tetek na tastasim.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Pa tetek a gurarala ning di agon nigon la tam, ur toli tetek la larning u toli tetek e tnam. Pa tetek a basbasla, ur toli tetek la larning u toli tetek na tastasim hane, ana totoh a toltol.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ur nangan a laola ning bel tik i tai alar la.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ika, ning ta lao na natnatna o na tumtubuna kaning, i wakak ning lar atalapor nigon anunla tortorot ana arnangai tetek anunla tarai, sur lar keles a marmaris ane tamanla pa e kaba tnanla pa na tumtubunla. Ning lar toli larne, e God ir gas.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 A lao ning i sot ka i kes pa bel tik i tai alari, i tortorot ka sur e God ir nangani. I rakrakai ana lotu pa niaring, ana moromla pa a kabakiarla, sur e God ir nangani.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ika, a lao ning i mang sur ir gas oros ka, ning kaning ot i laun, a inguna ka mat.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ur asaer a tarai ana asaerla ne, sur gong ta artitiu i kibas la.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ning tik bel i nangan a mainala, pa la otleng ting na nuna rumai, ka han masik kusun a tortorot. Esaning i laulau kol tana tarai ning bel la tortorot.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Gong u tumus akes a risana laola ning belot i diono na bonot a rau anunla sur a tarai a lotu lar nangan la. Lar nangan ka a ngas a hane ning i taulai ka takai a barsan,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 pa taraila rop la tasman anuna wakak a titolla, larning i lawat wakak a kakakla, pa i sira gas pas a tarai ting na nuna rumai, pa i gos sen a kubus kusun a hana tarai ane God, pa i nangan a tarai ning a mamahatla i kibas la, pa i saran tar anuna lalaun sur ir tol a urmatana wakak a titol.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pa a laola ning la rakrakai ot, gong u tumus akes a risanla. Anasa, ning a nuknuk a tinaulai ir hanot, lar han masik kusun e Karisito.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Pa warkurai ane God ir kibas la, anasa la kutus anunla ningnigo na lele tetek e Karisito.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Bel i kane, la sira palaona ngorongoro pa lar sira arop pukakiar ana han taltal ting na tamanla, pa ning a utna ning la laulau onoi la na tena warwara kumkumna, la sira subaran oros la ana utna ning bel anunla, pa la sira atong a warwarala ning bel i wakak sur lar atongi.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 A mang sur a laola ning la rakrakai ot, lar taulai ulak, lar agon ulak, pa lar tai alar anunla rumaila, sur gong la tol ta utna ning anundala hiruala lar atong laulau dala onoi.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Dingla na lao la ka han masik pa la ka mur e Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ning ta hane a tena tortorot, pa ta halna a lao, i wakak sur ir nangani, sur gong a tarai a lotu la molot onoi. A tarai a lotu lar molot ka onla ning bel tik i nangan la.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 I wakak ning a ningnigola ana lotu ning la titol wakak ana titol, dir saran a hanrawai pa a wakak a arlou tetek la. Dir toli larne tetek la ning la titol rakrakai ana warawai pa asaer.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Anasa a Buk Tabu i atongi mange, “Gong u dot alar a pahana bulumakau ning i pas gingini a wit, i otleng ir hangan ot.” Lo 25:4
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Gong u longor tar ta artitiu ana ta ningnigo ning takai ka i atai i. Ning naur o ir natol ditol ar tiwi, ur longor a artitiu ning.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ning ta ningnigo ir tol a toltol laulau, ur atostosi na matana tarai a lotula rop, sur a atumarang tetek al tarai otleng onla.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 A warwara rakrakai tetek u na matana e God pa e Karisito Iesu pa angelola ning e God ka aslang pas la, sur ur mur a asaerla ne, pa gong u rakrakai ka sur ning a ris pa ning a ris bel, pa gong u mang ka sur ning a ris pa ning a ris bel.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Gong u suah kapit naur a kum saot on tik pa u angisngisi sur a titol anuna Leklek. Pa gong u mur a taraila ana toltol laulau. Ur tai alar anum a lalaun sur ir totoh.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Gong u gang ka a malum, ur gang otleng al siklik wain sur ir nangan a balam, pa ir kepsen a tinsaman ning u sami.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 A toltol laulau anuna dingla na tarai dir oroi lalan nigoni ana pukakiar ning di warkurai la onoi. Ika toltol laulau anuna dingla na tarai otleng bel tik ir oroi lalan kapiti, lamur dir oroi lalani.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Mang otleng larning, ana wakak a titol. A wakak a titolla anuna dingla na tarai ka hanot talapor. Ika a titolla ana dingla na tarai otleng bel dir oroi lalani onone, lamur dir oroi lalani.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.