1 Timóteo 5
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Ning ur atostos ta barsan ning di agon nigoni tam, gong u warwara na balakut, ur warwara molmol ka larning u toli tetek e tamam. Ur toli tetek a barmanla, larning u toli tetek na tastasim.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Pa tetek a gurarala ning di agon nigon la tam, ur toli tetek la larning u toli tetek e tnam. Pa tetek a basbasla, ur toli tetek la larning u toli tetek na tastasim hane, ana totoh a toltol.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ur nangan a laola ning bel tik i tai alar la.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Ika, ning ta lao na natnatna o na tumtubuna kaning, i wakak ning lar atalapor nigon anunla tortorot ana arnangai tetek anunla tarai, sur lar keles a marmaris ane tamanla pa e kaba tnanla pa na tumtubunla. Ning lar toli larne, e God ir gas.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 A lao ning i sot ka i kes pa bel tik i tai alari, i tortorot ka sur e God ir nangani. I rakrakai ana lotu pa niaring, ana moromla pa a kabakiarla, sur e God ir nangani.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ika, a lao ning i mang sur ir gas oros ka, ning kaning ot i laun, a inguna ka mat.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ur asaer a tarai ana asaerla ne, sur gong ta artitiu i kibas la.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ning tik bel i nangan a mainala, pa la otleng ting na nuna rumai, ka han masik kusun a tortorot. Esaning i laulau kol tana tarai ning bel la tortorot.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Gong u tumus akes a risana laola ning belot i diono na bonot a rau anunla sur a tarai a lotu lar nangan la. Lar nangan ka a ngas a hane ning i taulai ka takai a barsan,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 pa taraila rop la tasman anuna wakak a titolla, larning i lawat wakak a kakakla, pa i sira gas pas a tarai ting na nuna rumai, pa i gos sen a kubus kusun a hana tarai ane God, pa i nangan a tarai ning a mamahatla i kibas la, pa i saran tar anuna lalaun sur ir tol a urmatana wakak a titol.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Pa a laola ning la rakrakai ot, gong u tumus akes a risanla. Anasa, ning a nuknuk a tinaulai ir hanot, lar han masik kusun e Karisito.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Pa warkurai ane God ir kibas la, anasa la kutus anunla ningnigo na lele tetek e Karisito.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Bel i kane, la sira palaona ngorongoro pa lar sira arop pukakiar ana han taltal ting na tamanla, pa ning a utna ning la laulau onoi la na tena warwara kumkumna, la sira subaran oros la ana utna ning bel anunla, pa la sira atong a warwarala ning bel i wakak sur lar atongi.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 A mang sur a laola ning la rakrakai ot, lar taulai ulak, lar agon ulak, pa lar tai alar anunla rumaila, sur gong la tol ta utna ning anundala hiruala lar atong laulau dala onoi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Dingla na lao la ka han masik pa la ka mur e Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ning ta hane a tena tortorot, pa ta halna a lao, i wakak sur ir nangani, sur gong a tarai a lotu la molot onoi. A tarai a lotu lar molot ka onla ning bel tik i nangan la.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 I wakak ning a ningnigola ana lotu ning la titol wakak ana titol, dir saran a hanrawai pa a wakak a arlou tetek la. Dir toli larne tetek la ning la titol rakrakai ana warawai pa asaer.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Anasa a Buk Tabu i atongi mange, “Gong u dot alar a pahana bulumakau ning i pas gingini a wit, i otleng ir hangan ot.” Lo 25:4
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Gong u longor tar ta artitiu ana ta ningnigo ning takai ka i atai i. Ning naur o ir natol ditol ar tiwi, ur longor a artitiu ning.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ning ta ningnigo ir tol a toltol laulau, ur atostosi na matana tarai a lotula rop, sur a atumarang tetek al tarai otleng onla.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 A warwara rakrakai tetek u na matana e God pa e Karisito Iesu pa angelola ning e God ka aslang pas la, sur ur mur a asaerla ne, pa gong u rakrakai ka sur ning a ris pa ning a ris bel, pa gong u mang ka sur ning a ris pa ning a ris bel.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Gong u suah kapit naur a kum saot on tik pa u angisngisi sur a titol anuna Leklek. Pa gong u mur a taraila ana toltol laulau. Ur tai alar anum a lalaun sur ir totoh.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Gong u gang ka a malum, ur gang otleng al siklik wain sur ir nangan a balam, pa ir kepsen a tinsaman ning u sami.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 A toltol laulau anuna dingla na tarai dir oroi lalan nigoni ana pukakiar ning di warkurai la onoi. Ika toltol laulau anuna dingla na tarai otleng bel tik ir oroi lalan kapiti, lamur dir oroi lalani.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mang otleng larning, ana wakak a titol. A wakak a titolla anuna dingla na tarai ka hanot talapor. Ika a titolla ana dingla na tarai otleng bel dir oroi lalani onone, lamur dir oroi lalani.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.