1 Timóteo 5

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ning ur atostos ta barsan ning di agon nigoni tam, gong u warwara na balakut, ur warwara molmol ka larning u toli tetek e tamam. Ur toli tetek a barmanla, larning u toli tetek na tastasim.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Pa tetek a gurarala ning di agon nigon la tam, ur toli tetek la larning u toli tetek e tnam. Pa tetek a basbasla, ur toli tetek la larning u toli tetek na tastasim hane, ana totoh a toltol.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ur nangan a laola ning bel tik i tai alar la.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ika, ning ta lao na natnatna o na tumtubuna kaning, i wakak ning lar atalapor nigon anunla tortorot ana arnangai tetek anunla tarai, sur lar keles a marmaris ane tamanla pa e kaba tnanla pa na tumtubunla. Ning lar toli larne, e God ir gas.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 A lao ning i sot ka i kes pa bel tik i tai alari, i tortorot ka sur e God ir nangani. I rakrakai ana lotu pa niaring, ana moromla pa a kabakiarla, sur e God ir nangani.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Ika, a lao ning i mang sur ir gas oros ka, ning kaning ot i laun, a inguna ka mat.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ur asaer a tarai ana asaerla ne, sur gong ta artitiu i kibas la.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ning tik bel i nangan a mainala, pa la otleng ting na nuna rumai, ka han masik kusun a tortorot. Esaning i laulau kol tana tarai ning bel la tortorot.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Gong u tumus akes a risana laola ning belot i diono na bonot a rau anunla sur a tarai a lotu lar nangan la. Lar nangan ka a ngas a hane ning i taulai ka takai a barsan,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 pa taraila rop la tasman anuna wakak a titolla, larning i lawat wakak a kakakla, pa i sira gas pas a tarai ting na nuna rumai, pa i gos sen a kubus kusun a hana tarai ane God, pa i nangan a tarai ning a mamahatla i kibas la, pa i saran tar anuna lalaun sur ir tol a urmatana wakak a titol.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pa a laola ning la rakrakai ot, gong u tumus akes a risanla. Anasa, ning a nuknuk a tinaulai ir hanot, lar han masik kusun e Karisito.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Pa warkurai ane God ir kibas la, anasa la kutus anunla ningnigo na lele tetek e Karisito.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Bel i kane, la sira palaona ngorongoro pa lar sira arop pukakiar ana han taltal ting na tamanla, pa ning a utna ning la laulau onoi la na tena warwara kumkumna, la sira subaran oros la ana utna ning bel anunla, pa la sira atong a warwarala ning bel i wakak sur lar atongi.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 A mang sur a laola ning la rakrakai ot, lar taulai ulak, lar agon ulak, pa lar tai alar anunla rumaila, sur gong la tol ta utna ning anundala hiruala lar atong laulau dala onoi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Dingla na lao la ka han masik pa la ka mur e Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ning ta hane a tena tortorot, pa ta halna a lao, i wakak sur ir nangani, sur gong a tarai a lotu la molot onoi. A tarai a lotu lar molot ka onla ning bel tik i nangan la.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 I wakak ning a ningnigola ana lotu ning la titol wakak ana titol, dir saran a hanrawai pa a wakak a arlou tetek la. Dir toli larne tetek la ning la titol rakrakai ana warawai pa asaer.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Anasa a Buk Tabu i atongi mange, “Gong u dot alar a pahana bulumakau ning i pas gingini a wit, i otleng ir hangan ot.” Lo 25:4
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Gong u longor tar ta artitiu ana ta ningnigo ning takai ka i atai i. Ning naur o ir natol ditol ar tiwi, ur longor a artitiu ning.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ning ta ningnigo ir tol a toltol laulau, ur atostosi na matana tarai a lotula rop, sur a atumarang tetek al tarai otleng onla.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 A warwara rakrakai tetek u na matana e God pa e Karisito Iesu pa angelola ning e God ka aslang pas la, sur ur mur a asaerla ne, pa gong u rakrakai ka sur ning a ris pa ning a ris bel, pa gong u mang ka sur ning a ris pa ning a ris bel.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Gong u suah kapit naur a kum saot on tik pa u angisngisi sur a titol anuna Leklek. Pa gong u mur a taraila ana toltol laulau. Ur tai alar anum a lalaun sur ir totoh.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gong u gang ka a malum, ur gang otleng al siklik wain sur ir nangan a balam, pa ir kepsen a tinsaman ning u sami.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 A toltol laulau anuna dingla na tarai dir oroi lalan nigoni ana pukakiar ning di warkurai la onoi. Ika toltol laulau anuna dingla na tarai otleng bel tik ir oroi lalan kapiti, lamur dir oroi lalani.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Mang otleng larning, ana wakak a titol. A wakak a titolla anuna dingla na tarai ka hanot talapor. Ika a titolla ana dingla na tarai otleng bel dir oroi lalani onone, lamur dir oroi lalani.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.