1 Pedro 4
Label Buk Baibel (LBB) vs VC
1 E Karisito i kilang a kankan ana palaona. I maining mulo otleng mulor sang sur mulor kilang a kankan arlar onoi. Anasa esining i kilang a kankan ana palaona ka manah kusun a toltol laulaula.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Pa onone, bel i saran tar anuna lalaun sur ir mur a laulau a nuknukla mite lapiu. I saran tari ka sur ir mur a nuknuk e God.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ka bongnan mulo ning mulo ka tol tar na toltol laulau, ning na tarai ning bel la tortorot la mang sur lar toli. La tol na toltol a pamuk, la mur na laulau a nuknukinla, la sipak pa la kukuk taltal taum ana longlong a toltol, pa la tol orosi ka na toltol ning bel i wakak. Pa la lotu tetek a asasongo na godla, ning e God i sairas dala kusuni.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Pa onone, na halalimulo la kulkulan kol ning bel mulo mur na laulau a toltol ne taum onla, pa la atong laulau mulo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Ika lamur lar tur na matana e God, pa lar warwara talapor ana asaning la ka tol tari. Anasa e God ka sang sur ir warkurai a tarai rop, la ning la laun pa la ning la ka mat.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ine a kamkamna ning di ka warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai ning la ka mat. Ning la mat la kibas a warkurai ana palaonla, arlar ana tarai rop, ika di warawai tetek la sur a ingunla ir laun arlar oe God i laun.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 A ararop ana ututnala rop ka milau. I maining mulor nuknuk wakak pa mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, sur mulor tolsot sur mulor araring.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ine a utna ning i leklek kol tana ututnala rop, mulor mang artalai sur mulo ana momol, anasa a marmaris i poroi a galis a toltol laulau.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Mulor gas artalai pas mulo ting na numulo na rumai, pa gong mulo toli ana ururai.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 E God ka saran tar na artabar tetek mulo taktakai miting na urmatana artabarla. Pa ir wakak sur mulor titol wakak onoi, sur mulor nangan artalai mulo.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ning tik i kibas a artabar sur ir tena warawai, i wakak sur ir warawai arlar ot ana warwara ane God. Ning tik i kibas a artabar sur ir tena arnangai, i wakak sur ir arnangai taum ana rakrakai ning e God i saran tari tana, sur a tarai lar atong aleklek pas e God ana ututnala rop, anasa oe Iesu Karisito. Anunai ka a matatar pa rakrakai, bel ir rarop. Amen.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Na halalik, gong mulo kulkulan ning di toho mulo ana rakrakai a kankan arlar larning a iah i tun mulo, pa gong mulo nuki mang a tona utna ning i hanot tetek mulo.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ika mulor gas anasa mulo kilang a kankan arlar oe Karisito i kilangi, sur mulor bukus ana gasgas, ning e Karisito ir hanot pa matatarna ir hanot puasa.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ning di atong laulau mulo anasa mulo ane Karisito, mulo angis. Anasa a Inguna e God, a Ingun a matatar, i kes omulo.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Gong tik omulo i kilang a kankan anasa i a tena umkol a tarai, o a tena kinkinau, o a tena laulau, o a tena tol oros tetek a tarai.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Ika, ning di akadik u, anasa u a te Karisito, gong u meme. Ur atong aleklek pas e God, anasa u kibas a risana e Karisito.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 A taim ning e God ir warkurai ka hanot. Dir warkurai nigon dala a tarai ane God. Ning dir warkurai nigon dala, ir mangmangasa a warkurai tetek la ning bel la mur a Wakak a Warwara ane God?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 A Buk Tabu i atongi larne,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 I maining la ning la kilang a kankan, anasa ana nuknukna e God, lar saran tar la ting na kuna a Tena Akakes anunla, ning bel ir noren oros la, pa gong la manah kusun a wakak a toltol.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.