1 Pedro 4

Label Buk Baibel (LBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Karisito i kilang a kankan ana palaona. I maining mulo otleng mulor sang sur mulor kilang a kankan arlar onoi. Anasa esining i kilang a kankan ana palaona ka manah kusun a toltol laulaula.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Pa onone, bel i saran tar anuna lalaun sur ir mur a laulau a nuknukla mite lapiu. I saran tari ka sur ir mur a nuknuk e God.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ka bongnan mulo ning mulo ka tol tar na toltol laulau, ning na tarai ning bel la tortorot la mang sur lar toli. La tol na toltol a pamuk, la mur na laulau a nuknukinla, la sipak pa la kukuk taltal taum ana longlong a toltol, pa la tol orosi ka na toltol ning bel i wakak. Pa la lotu tetek a asasongo na godla, ning e God i sairas dala kusuni.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Pa onone, na halalimulo la kulkulan kol ning bel mulo mur na laulau a toltol ne taum onla, pa la atong laulau mulo.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ika lamur lar tur na matana e God, pa lar warwara talapor ana asaning la ka tol tari. Anasa e God ka sang sur ir warkurai a tarai rop, la ning la laun pa la ning la ka mat.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ine a kamkamna ning di ka warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai ning la ka mat. Ning la mat la kibas a warkurai ana palaonla, arlar ana tarai rop, ika di warawai tetek la sur a ingunla ir laun arlar oe God i laun.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 A ararop ana ututnala rop ka milau. I maining mulor nuknuk wakak pa mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, sur mulor tolsot sur mulor araring.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ine a utna ning i leklek kol tana ututnala rop, mulor mang artalai sur mulo ana momol, anasa a marmaris i poroi a galis a toltol laulau.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mulor gas artalai pas mulo ting na numulo na rumai, pa gong mulo toli ana ururai.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 E God ka saran tar na artabar tetek mulo taktakai miting na urmatana artabarla. Pa ir wakak sur mulor titol wakak onoi, sur mulor nangan artalai mulo.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ning tik i kibas a artabar sur ir tena warawai, i wakak sur ir warawai arlar ot ana warwara ane God. Ning tik i kibas a artabar sur ir tena arnangai, i wakak sur ir arnangai taum ana rakrakai ning e God i saran tari tana, sur a tarai lar atong aleklek pas e God ana ututnala rop, anasa oe Iesu Karisito. Anunai ka a matatar pa rakrakai, bel ir rarop. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Na halalik, gong mulo kulkulan ning di toho mulo ana rakrakai a kankan arlar larning a iah i tun mulo, pa gong mulo nuki mang a tona utna ning i hanot tetek mulo.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ika mulor gas anasa mulo kilang a kankan arlar oe Karisito i kilangi, sur mulor bukus ana gasgas, ning e Karisito ir hanot pa matatarna ir hanot puasa.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ning di atong laulau mulo anasa mulo ane Karisito, mulo angis. Anasa a Inguna e God, a Ingun a matatar, i kes omulo.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Gong tik omulo i kilang a kankan anasa i a tena umkol a tarai, o a tena kinkinau, o a tena laulau, o a tena tol oros tetek a tarai.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Ika, ning di akadik u, anasa u a te Karisito, gong u meme. Ur atong aleklek pas e God, anasa u kibas a risana e Karisito.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 A taim ning e God ir warkurai ka hanot. Dir warkurai nigon dala a tarai ane God. Ning dir warkurai nigon dala, ir mangmangasa a warkurai tetek la ning bel la mur a Wakak a Warwara ane God?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A Buk Tabu i atongi larne,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 I maining la ning la kilang a kankan, anasa ana nuknukna e God, lar saran tar la ting na kuna a Tena Akakes anunla, ning bel ir noren oros la, pa gong la manah kusun a wakak a toltol.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.