1 Pedro 4
Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ
1 E Karisito i kilang a kankan ana palaona. I maining mulo otleng mulor sang sur mulor kilang a kankan arlar onoi. Anasa esining i kilang a kankan ana palaona ka manah kusun a toltol laulaula.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Pa onone, bel i saran tar anuna lalaun sur ir mur a laulau a nuknukla mite lapiu. I saran tari ka sur ir mur a nuknuk e God.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ka bongnan mulo ning mulo ka tol tar na toltol laulau, ning na tarai ning bel la tortorot la mang sur lar toli. La tol na toltol a pamuk, la mur na laulau a nuknukinla, la sipak pa la kukuk taltal taum ana longlong a toltol, pa la tol orosi ka na toltol ning bel i wakak. Pa la lotu tetek a asasongo na godla, ning e God i sairas dala kusuni.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Pa onone, na halalimulo la kulkulan kol ning bel mulo mur na laulau a toltol ne taum onla, pa la atong laulau mulo.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ika lamur lar tur na matana e God, pa lar warwara talapor ana asaning la ka tol tari. Anasa e God ka sang sur ir warkurai a tarai rop, la ning la laun pa la ning la ka mat.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ine a kamkamna ning di ka warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai ning la ka mat. Ning la mat la kibas a warkurai ana palaonla, arlar ana tarai rop, ika di warawai tetek la sur a ingunla ir laun arlar oe God i laun.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 A ararop ana ututnala rop ka milau. I maining mulor nuknuk wakak pa mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, sur mulor tolsot sur mulor araring.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ine a utna ning i leklek kol tana ututnala rop, mulor mang artalai sur mulo ana momol, anasa a marmaris i poroi a galis a toltol laulau.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Mulor gas artalai pas mulo ting na numulo na rumai, pa gong mulo toli ana ururai.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 E God ka saran tar na artabar tetek mulo taktakai miting na urmatana artabarla. Pa ir wakak sur mulor titol wakak onoi, sur mulor nangan artalai mulo.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ning tik i kibas a artabar sur ir tena warawai, i wakak sur ir warawai arlar ot ana warwara ane God. Ning tik i kibas a artabar sur ir tena arnangai, i wakak sur ir arnangai taum ana rakrakai ning e God i saran tari tana, sur a tarai lar atong aleklek pas e God ana ututnala rop, anasa oe Iesu Karisito. Anunai ka a matatar pa rakrakai, bel ir rarop. Amen.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Na halalik, gong mulo kulkulan ning di toho mulo ana rakrakai a kankan arlar larning a iah i tun mulo, pa gong mulo nuki mang a tona utna ning i hanot tetek mulo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ika mulor gas anasa mulo kilang a kankan arlar oe Karisito i kilangi, sur mulor bukus ana gasgas, ning e Karisito ir hanot pa matatarna ir hanot puasa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ning di atong laulau mulo anasa mulo ane Karisito, mulo angis. Anasa a Inguna e God, a Ingun a matatar, i kes omulo.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Gong tik omulo i kilang a kankan anasa i a tena umkol a tarai, o a tena kinkinau, o a tena laulau, o a tena tol oros tetek a tarai.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Ika, ning di akadik u, anasa u a te Karisito, gong u meme. Ur atong aleklek pas e God, anasa u kibas a risana e Karisito.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 A taim ning e God ir warkurai ka hanot. Dir warkurai nigon dala a tarai ane God. Ning dir warkurai nigon dala, ir mangmangasa a warkurai tetek la ning bel la mur a Wakak a Warwara ane God?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A Buk Tabu i atongi larne,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 I maining la ning la kilang a kankan, anasa ana nuknukna e God, lar saran tar la ting na kuna a Tena Akakes anunla, ning bel ir noren oros la, pa gong la manah kusun a wakak a toltol.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.