1 Pedro 4
Label Buk Baibel (LBB) vs ARIB
1 E Karisito i kilang a kankan ana palaona. I maining mulo otleng mulor sang sur mulor kilang a kankan arlar onoi. Anasa esining i kilang a kankan ana palaona ka manah kusun a toltol laulaula.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Pa onone, bel i saran tar anuna lalaun sur ir mur a laulau a nuknukla mite lapiu. I saran tari ka sur ir mur a nuknuk e God.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ka bongnan mulo ning mulo ka tol tar na toltol laulau, ning na tarai ning bel la tortorot la mang sur lar toli. La tol na toltol a pamuk, la mur na laulau a nuknukinla, la sipak pa la kukuk taltal taum ana longlong a toltol, pa la tol orosi ka na toltol ning bel i wakak. Pa la lotu tetek a asasongo na godla, ning e God i sairas dala kusuni.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Pa onone, na halalimulo la kulkulan kol ning bel mulo mur na laulau a toltol ne taum onla, pa la atong laulau mulo.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ika lamur lar tur na matana e God, pa lar warwara talapor ana asaning la ka tol tari. Anasa e God ka sang sur ir warkurai a tarai rop, la ning la laun pa la ning la ka mat.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ine a kamkamna ning di ka warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai ning la ka mat. Ning la mat la kibas a warkurai ana palaonla, arlar ana tarai rop, ika di warawai tetek la sur a ingunla ir laun arlar oe God i laun.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 A ararop ana ututnala rop ka milau. I maining mulor nuknuk wakak pa mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, sur mulor tolsot sur mulor araring.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ine a utna ning i leklek kol tana ututnala rop, mulor mang artalai sur mulo ana momol, anasa a marmaris i poroi a galis a toltol laulau.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mulor gas artalai pas mulo ting na numulo na rumai, pa gong mulo toli ana ururai.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 E God ka saran tar na artabar tetek mulo taktakai miting na urmatana artabarla. Pa ir wakak sur mulor titol wakak onoi, sur mulor nangan artalai mulo.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ning tik i kibas a artabar sur ir tena warawai, i wakak sur ir warawai arlar ot ana warwara ane God. Ning tik i kibas a artabar sur ir tena arnangai, i wakak sur ir arnangai taum ana rakrakai ning e God i saran tari tana, sur a tarai lar atong aleklek pas e God ana ututnala rop, anasa oe Iesu Karisito. Anunai ka a matatar pa rakrakai, bel ir rarop. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Na halalik, gong mulo kulkulan ning di toho mulo ana rakrakai a kankan arlar larning a iah i tun mulo, pa gong mulo nuki mang a tona utna ning i hanot tetek mulo.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ika mulor gas anasa mulo kilang a kankan arlar oe Karisito i kilangi, sur mulor bukus ana gasgas, ning e Karisito ir hanot pa matatarna ir hanot puasa.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ning di atong laulau mulo anasa mulo ane Karisito, mulo angis. Anasa a Inguna e God, a Ingun a matatar, i kes omulo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Gong tik omulo i kilang a kankan anasa i a tena umkol a tarai, o a tena kinkinau, o a tena laulau, o a tena tol oros tetek a tarai.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Ika, ning di akadik u, anasa u a te Karisito, gong u meme. Ur atong aleklek pas e God, anasa u kibas a risana e Karisito.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 A taim ning e God ir warkurai ka hanot. Dir warkurai nigon dala a tarai ane God. Ning dir warkurai nigon dala, ir mangmangasa a warkurai tetek la ning bel la mur a Wakak a Warwara ane God?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 A Buk Tabu i atongi larne,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 I maining la ning la kilang a kankan, anasa ana nuknukna e God, lar saran tar la ting na kuna a Tena Akakes anunla, ning bel ir noren oros la, pa gong la manah kusun a wakak a toltol.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.