1 Coríntios 8
Label Buk Baibel (LBB) vs NVT
1 Ar atai mulo ana utna na hangan ning di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ning tik i nuki mang ka tastasmai kol on ta utna, anuna tastasim belot i sot.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ika, ning tik i mang sur e God, e God ka tasman tar a barsan ning.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ar atai mulo ana toltol ning a taraila la sira toli ning la ien a utna na hangan, ning di ka artabar tar onoi tetek na asasongo na god. Dala tasmani mang a manar ning di koti a utna oros ka mite na rakrakan hanua, bel a lalauna. Dala tasmani mang takai a God ka, pa bel tik ulak.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 I momol a galis a ututnala saot na langit pa te na rakrakan hanua, di atong la a godla, pa leklekla.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ika, dala tasmani mang takai ka a God, a Tamandala, ning a kama ututnala rop, esaning dala laun suri. Pa dala tasmani mang takai ka a Leklek, e Iesu Karisito, ning i akes a ututnala rop, pa i saran tar a lalaun tetek dala.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ika, bel a taraila rop la tasman a utna ne. Dingla na tena tortorotla, lanigo ning belot la tortorot, la sira mur a toltol ning la artabar tetek a asasongo na godla. Pa tuk onone, ning la ien a utna ning tik ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla, la nuki mang la ot la lotu tetek a asasongo na godla. La kilangi mang a nuknukinla i tiu la mang la tol a toltol laulau.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ika, a utna na hangan bel i nangan dala sur dalar tostos na matana e God. Ning bel dala hangan, bel dalar laulau na matana e God, pa ning dalar hangan otleng, bel ir nangan dala sur dalar wakak na matana e God.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mulo langolango sur mulor ien a utna ning tik ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla. Ika mulor tumarang mulo, sur gong anumulo a toltol ning ir apungan tar la ning anunla a tortorot bel i rakrakai.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 U ka tastasmai sur ur hangan ting na rumai a lotu anuna asasongo na god, pa nuknukim bel ir tiu u onoi. Ika ning ur hangan tingia, pa esaning anuna tortorot bel i rakrakai ir oroi u, ur ben tari, sur i otleng, ir ien a utna ning di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla, pa ir kilangi mang, a nuknukna i tiwi mang, i tol a laulauna.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Anum a tastasmai ir alaulau a barsan ning anuna tortorot bel i rakrakai. A barsan ning, a tasindala ning e Karisito i mat suri.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ning mulo tol a toltol laulau larning tetek al tastasindala, sur lar tol a utna ning a nuknukinla ir tiu la onoi, mulo tol a laulauna tetek e Karisito.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 I maining, ning a utna a ieni, ir apungan a tasiklik ana toltol laulau, bel ar ien ulak ma ta diah inagoi, sur gong ar apungan a tasiklik ana toltol laulau.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.