1 Coríntios 2
Label Buk Baibel (LBB) vs ACF
1 Na tastasik, ning a hanot tetek mulo, bel a warwara ana ngas a warwara ning a kep aitna pas iau onoi, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning na tena tastasim la sira warwara onoi. A warawai ana warwara talapor oe God.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 A warawai larning anasa, ning a kes taum omulo, bel a mang sur ar nuknuk on ta utna masik. A nuknukik i kes ka oe Iesu Karisito pa nuna minat saot na rakai kutus.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ning a hanot tetek mulo, bel ta rakrakaik, a matmataut pa a koloron kol.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ning a warwara pa warawai, bel a warwara ana warwara na tastasim anuna tarai, pa bel a warwara ana ngas a warwara ning ir dat a nuknuk a tarai. A rakrakai ana Talngan Tabu i amomol anuk a warwara,
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 sur anumulo a tortorot oe Karisito bel ir kamna ana tastasim anuna tarai, ika ana rakrakai ot ane God.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ika, mila warwara na tastasim ot na arpotor a tarai ning la tur rakrakai ana tortorot. A tastasim ne, bel mite na rakrakan hanua, pa bel tana ningnigola mite lapiu, ning anunla a warkurai ir rarop ka.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 A tastasim ne mila warwara onoi, a tastasim ane God, ning nating i mumun tar pa onone ka hanot talapor. Ting na nuna tastasim, i sang tar a ngas sur ir saran tar a matatar tetek dala. Nating ot, ning belot i akes a rakrakan hanua, ka sang tari.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Bel ta ningnigo mite na rakrakan hanua i tasman a tastasim ne. Pa ning la ka tasman tari, bel lar sai ahat a Leklek saot na rakai kutus. A Leklek ning i bukus ana matatar.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ika, i arlar ana warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ika a Inguna e God i apuasa i tetek mila. Anasa a Talngan Tabu i tasman a ututnala rop. Momol, i tasmani ot na nuknuk a pidik ane God.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Bel tik i tasman a nuknukin ta barsan. A inguna kaning ona barsan ning, i sot ka i tasmani. Larotleng ning, bel tik i tasman a nuknuk e God. A Inguna sot ka i tasmani.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Pa mila, bel mila kibas a ingun mite na rakrakan hanua. E God i tabar mila ana Talngan Tabu, sur milar tasman lalan a artabarla rop ning i tabar oros tar mila ka onoi.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Ning mila warwara ana artabarla ne, bel mila warwara ana warwara na tastasim anuna tarai. Mila warwara ana warwara ning a Talngan Tabu ot i asaer mila onoi. Mila pak a asaer na ingun tetek a tarai ning a Talngan Tabu kaning onla.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ika, esining a Talngan Tabu bel kaning ono, bel ir kibas na asaerla, ning i hanot miting na Inguna e God. Anasa na asaer ning, a longlong a ututnala ka teteki. Pa bel ir tasman lalan a asaerla, anasa a Talngan Tabu bel kaning ono sur ir atalapori.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Esining a Talngan Tabu kane onoi, ir tasman lalan a ututnala rop ning i wakak o bel. Ika, bel tik ir tolsot pasi sur ir warkurai i.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Arlar ana Buk Tabu i atongi mang,
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.