1 Coríntios 16
Label Buk Baibel (LBB) vs NVI
1 Ar atai mulo ana asaning mulor toli ana mani ning mulo migen taumi sur a tarai ane God ning la kes saot e Jerusalem. Mulor toli larning ia ka atai tar a tarai a lotu ting na hananuala tumo na papar Galesia sur lar toli.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ana ningnigo na pukakiar ana taktakai wik, mulo rop taktakai mulor suah masik sen ta mani miting na anumulo a mani pa mulor suah tari ka. La ning la tol otnan a tnan mani lar saran a tnan, pa la ning la tol otnan a natarna lar saran a natarna. Gong mulor migen taum a mani ana pukakiar ning ar hanot.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mulor aslang pas al tarai ning mulo tortorot onla sur lar abaran anumulo a artabar. Pa ning ar hanot tingia, ar saran tar na pas a warwara talapor tetek la, sur lar losi taum ana numulo a artabar, par sune la ono usaot e Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ning i wakak sur iau otleng ar han, milar han taum.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ar han utumo na hananuala tumo na papar Masedonia. Pa lamur ar han otleng uting tetek mulo. Anasa ar han kaba utumo e Masedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ngandek ar kes siklik pas ot taum omulo tingia, o ngandek ar kes tuk na kalang a kotkoto pa tnan wuwu ir rop, pa lamur mulor nangan iau ana nuk a tinan sur a hananuala maleng ning ar han ia.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Bel a mang sur ar han tetek mulo onone, par tur siklik pas ka napirimulo ana nuk a tinan. Ning a Leklek ir malmaling pas iau, a mang sur ar kes bongnan pas iau ot napirimulo.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ar kes te e Epeses tuk ana Pukakiar a Pentikos,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 anasa a ngas ka sapang sur anuk a titol ir gomo pa ir wai, pa galis a tarai otleng la mang sur lar sairas a titol anumila.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ning e Timoti ir hanot tetek mulo, mulor tai alari sur gong i matmataut ning i kes napirimulo, anasa i tol a titol anuna Leklek, arlar hok otleng ning a toli.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Gong mulo oroi purpurumi. Ning ir ulak ute tetek iau, mulor sune seni ana balmolmol. Pa iau, a kes nanan pasi, ning ir hanot taum ana tastasindala.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 A mang sur ar atai mulo ana tasindala e Apolos. A nunung rakrakai i mang ir han taum ana tastasindala tetek mulo, ika belot i mang suir han. Lamur ning ta ngas ir sapang teteki, ir han ot.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Mulor tumarang, pa mulor tur rakrakai ana tortorot. Mulor arlar ana rakrakai a taraila, ning bel la matmataut.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Mulor tol a ututnala rop ana marmaris.
14 Façam tudo com amor.
15 Mulo ka tasmani mang a tarai ning la kes ting na rumai ane Stepanas, la a ningnigo na tarai ning la lingir a nuknukinla ting na papar Akaia, pa la ka saran tar la sur lar nangan a tarai ane God. A nunung mulo na tastasik,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 sur mulor anatarna pas mulo tetek a ngas a tarai larning, pa tetek la ning la titol taum onla, pa la rakrakai ana titol ning.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 A gas ana tinan ot ane Stepanas, Potunatus pa e Akaikas, anasa ditol nangan iau ning bel mulo kes taum hok.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ditol agasgas pas a inguk, pa ingumulo otleng. I wakak ning mulor oroi lalan a ngas a tarai larning, pa mulor hanrawai la.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 A tarai a lotu te na hananuala te na papar Esia la saran anunla a marmaris tetek mulo. E Akuila pa e Prisila pa tarai a lotu otleng ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai, la saran anunla a tnan marmaris tetek mulo ana risan a Leklek.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Na tastasindala rop la saran anundala a marmaris tetek mulo. Ning mulo arpastek, mulor maris artalai mulo ana argoro na marmaris, pa mulor toli ana totoh a toltol.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Anuk siklik warwara na marmaris ne, iau ot, e Pol, a tumusi tetek mulo ana kuk.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ning tik bel i mang sur a Leklek, ir hirua tikin. A Leklek, han ute!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum omulo.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Anuk a marmaris tetek mulo rop oe Karisito Iesu. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.