1 Coríntios 16

Label Buk Baibel (LBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ar atai mulo ana asaning mulor toli ana mani ning mulo migen taumi sur a tarai ane God ning la kes saot e Jerusalem. Mulor toli larning ia ka atai tar a tarai a lotu ting na hananuala tumo na papar Galesia sur lar toli.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ana ningnigo na pukakiar ana taktakai wik, mulo rop taktakai mulor suah masik sen ta mani miting na anumulo a mani pa mulor suah tari ka. La ning la tol otnan a tnan mani lar saran a tnan, pa la ning la tol otnan a natarna lar saran a natarna. Gong mulor migen taum a mani ana pukakiar ning ar hanot.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Mulor aslang pas al tarai ning mulo tortorot onla sur lar abaran anumulo a artabar. Pa ning ar hanot tingia, ar saran tar na pas a warwara talapor tetek la, sur lar losi taum ana numulo a artabar, par sune la ono usaot e Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ning i wakak sur iau otleng ar han, milar han taum.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ar han utumo na hananuala tumo na papar Masedonia. Pa lamur ar han otleng uting tetek mulo. Anasa ar han kaba utumo e Masedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ngandek ar kes siklik pas ot taum omulo tingia, o ngandek ar kes tuk na kalang a kotkoto pa tnan wuwu ir rop, pa lamur mulor nangan iau ana nuk a tinan sur a hananuala maleng ning ar han ia.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Bel a mang sur ar han tetek mulo onone, par tur siklik pas ka napirimulo ana nuk a tinan. Ning a Leklek ir malmaling pas iau, a mang sur ar kes bongnan pas iau ot napirimulo.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ar kes te e Epeses tuk ana Pukakiar a Pentikos,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 anasa a ngas ka sapang sur anuk a titol ir gomo pa ir wai, pa galis a tarai otleng la mang sur lar sairas a titol anumila.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ning e Timoti ir hanot tetek mulo, mulor tai alari sur gong i matmataut ning i kes napirimulo, anasa i tol a titol anuna Leklek, arlar hok otleng ning a toli.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Gong mulo oroi purpurumi. Ning ir ulak ute tetek iau, mulor sune seni ana balmolmol. Pa iau, a kes nanan pasi, ning ir hanot taum ana tastasindala.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 A mang sur ar atai mulo ana tasindala e Apolos. A nunung rakrakai i mang ir han taum ana tastasindala tetek mulo, ika belot i mang suir han. Lamur ning ta ngas ir sapang teteki, ir han ot.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Mulor tumarang, pa mulor tur rakrakai ana tortorot. Mulor arlar ana rakrakai a taraila, ning bel la matmataut.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Mulor tol a ututnala rop ana marmaris.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Mulo ka tasmani mang a tarai ning la kes ting na rumai ane Stepanas, la a ningnigo na tarai ning la lingir a nuknukinla ting na papar Akaia, pa la ka saran tar la sur lar nangan a tarai ane God. A nunung mulo na tastasik,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 sur mulor anatarna pas mulo tetek a ngas a tarai larning, pa tetek la ning la titol taum onla, pa la rakrakai ana titol ning.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 A gas ana tinan ot ane Stepanas, Potunatus pa e Akaikas, anasa ditol nangan iau ning bel mulo kes taum hok.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ditol agasgas pas a inguk, pa ingumulo otleng. I wakak ning mulor oroi lalan a ngas a tarai larning, pa mulor hanrawai la.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 A tarai a lotu te na hananuala te na papar Esia la saran anunla a marmaris tetek mulo. E Akuila pa e Prisila pa tarai a lotu otleng ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai, la saran anunla a tnan marmaris tetek mulo ana risan a Leklek.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Na tastasindala rop la saran anundala a marmaris tetek mulo. Ning mulo arpastek, mulor maris artalai mulo ana argoro na marmaris, pa mulor toli ana totoh a toltol.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Anuk siklik warwara na marmaris ne, iau ot, e Pol, a tumusi tetek mulo ana kuk.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ning tik bel i mang sur a Leklek, ir hirua tikin. A Leklek, han ute!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum omulo.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Anuk a marmaris tetek mulo rop oe Karisito Iesu. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.