1 Coríntios 16

Label Buk Baibel (LBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ar atai mulo ana asaning mulor toli ana mani ning mulo migen taumi sur a tarai ane God ning la kes saot e Jerusalem. Mulor toli larning ia ka atai tar a tarai a lotu ting na hananuala tumo na papar Galesia sur lar toli.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ana ningnigo na pukakiar ana taktakai wik, mulo rop taktakai mulor suah masik sen ta mani miting na anumulo a mani pa mulor suah tari ka. La ning la tol otnan a tnan mani lar saran a tnan, pa la ning la tol otnan a natarna lar saran a natarna. Gong mulor migen taum a mani ana pukakiar ning ar hanot.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Mulor aslang pas al tarai ning mulo tortorot onla sur lar abaran anumulo a artabar. Pa ning ar hanot tingia, ar saran tar na pas a warwara talapor tetek la, sur lar losi taum ana numulo a artabar, par sune la ono usaot e Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Ning i wakak sur iau otleng ar han, milar han taum.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ar han utumo na hananuala tumo na papar Masedonia. Pa lamur ar han otleng uting tetek mulo. Anasa ar han kaba utumo e Masedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Ngandek ar kes siklik pas ot taum omulo tingia, o ngandek ar kes tuk na kalang a kotkoto pa tnan wuwu ir rop, pa lamur mulor nangan iau ana nuk a tinan sur a hananuala maleng ning ar han ia.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Bel a mang sur ar han tetek mulo onone, par tur siklik pas ka napirimulo ana nuk a tinan. Ning a Leklek ir malmaling pas iau, a mang sur ar kes bongnan pas iau ot napirimulo.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ar kes te e Epeses tuk ana Pukakiar a Pentikos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 anasa a ngas ka sapang sur anuk a titol ir gomo pa ir wai, pa galis a tarai otleng la mang sur lar sairas a titol anumila.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ning e Timoti ir hanot tetek mulo, mulor tai alari sur gong i matmataut ning i kes napirimulo, anasa i tol a titol anuna Leklek, arlar hok otleng ning a toli.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Gong mulo oroi purpurumi. Ning ir ulak ute tetek iau, mulor sune seni ana balmolmol. Pa iau, a kes nanan pasi, ning ir hanot taum ana tastasindala.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 A mang sur ar atai mulo ana tasindala e Apolos. A nunung rakrakai i mang ir han taum ana tastasindala tetek mulo, ika belot i mang suir han. Lamur ning ta ngas ir sapang teteki, ir han ot.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mulor tumarang, pa mulor tur rakrakai ana tortorot. Mulor arlar ana rakrakai a taraila, ning bel la matmataut.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Mulor tol a ututnala rop ana marmaris.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Mulo ka tasmani mang a tarai ning la kes ting na rumai ane Stepanas, la a ningnigo na tarai ning la lingir a nuknukinla ting na papar Akaia, pa la ka saran tar la sur lar nangan a tarai ane God. A nunung mulo na tastasik,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 sur mulor anatarna pas mulo tetek a ngas a tarai larning, pa tetek la ning la titol taum onla, pa la rakrakai ana titol ning.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 A gas ana tinan ot ane Stepanas, Potunatus pa e Akaikas, anasa ditol nangan iau ning bel mulo kes taum hok.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ditol agasgas pas a inguk, pa ingumulo otleng. I wakak ning mulor oroi lalan a ngas a tarai larning, pa mulor hanrawai la.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 A tarai a lotu te na hananuala te na papar Esia la saran anunla a marmaris tetek mulo. E Akuila pa e Prisila pa tarai a lotu otleng ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai, la saran anunla a tnan marmaris tetek mulo ana risan a Leklek.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Na tastasindala rop la saran anundala a marmaris tetek mulo. Ning mulo arpastek, mulor maris artalai mulo ana argoro na marmaris, pa mulor toli ana totoh a toltol.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Anuk siklik warwara na marmaris ne, iau ot, e Pol, a tumusi tetek mulo ana kuk.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ning tik bel i mang sur a Leklek, ir hirua tikin. A Leklek, han ute!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum omulo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Anuk a marmaris tetek mulo rop oe Karisito Iesu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.