1 Coríntios 16

Label Buk Baibel (LBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ar atai mulo ana asaning mulor toli ana mani ning mulo migen taumi sur a tarai ane God ning la kes saot e Jerusalem. Mulor toli larning ia ka atai tar a tarai a lotu ting na hananuala tumo na papar Galesia sur lar toli.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ana ningnigo na pukakiar ana taktakai wik, mulo rop taktakai mulor suah masik sen ta mani miting na anumulo a mani pa mulor suah tari ka. La ning la tol otnan a tnan mani lar saran a tnan, pa la ning la tol otnan a natarna lar saran a natarna. Gong mulor migen taum a mani ana pukakiar ning ar hanot.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Mulor aslang pas al tarai ning mulo tortorot onla sur lar abaran anumulo a artabar. Pa ning ar hanot tingia, ar saran tar na pas a warwara talapor tetek la, sur lar losi taum ana numulo a artabar, par sune la ono usaot e Jerusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ning i wakak sur iau otleng ar han, milar han taum.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ar han utumo na hananuala tumo na papar Masedonia. Pa lamur ar han otleng uting tetek mulo. Anasa ar han kaba utumo e Masedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ngandek ar kes siklik pas ot taum omulo tingia, o ngandek ar kes tuk na kalang a kotkoto pa tnan wuwu ir rop, pa lamur mulor nangan iau ana nuk a tinan sur a hananuala maleng ning ar han ia.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Bel a mang sur ar han tetek mulo onone, par tur siklik pas ka napirimulo ana nuk a tinan. Ning a Leklek ir malmaling pas iau, a mang sur ar kes bongnan pas iau ot napirimulo.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ar kes te e Epeses tuk ana Pukakiar a Pentikos,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 anasa a ngas ka sapang sur anuk a titol ir gomo pa ir wai, pa galis a tarai otleng la mang sur lar sairas a titol anumila.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Ning e Timoti ir hanot tetek mulo, mulor tai alari sur gong i matmataut ning i kes napirimulo, anasa i tol a titol anuna Leklek, arlar hok otleng ning a toli.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Gong mulo oroi purpurumi. Ning ir ulak ute tetek iau, mulor sune seni ana balmolmol. Pa iau, a kes nanan pasi, ning ir hanot taum ana tastasindala.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 A mang sur ar atai mulo ana tasindala e Apolos. A nunung rakrakai i mang ir han taum ana tastasindala tetek mulo, ika belot i mang suir han. Lamur ning ta ngas ir sapang teteki, ir han ot.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Mulor tumarang, pa mulor tur rakrakai ana tortorot. Mulor arlar ana rakrakai a taraila, ning bel la matmataut.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Mulor tol a ututnala rop ana marmaris.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Mulo ka tasmani mang a tarai ning la kes ting na rumai ane Stepanas, la a ningnigo na tarai ning la lingir a nuknukinla ting na papar Akaia, pa la ka saran tar la sur lar nangan a tarai ane God. A nunung mulo na tastasik,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 sur mulor anatarna pas mulo tetek a ngas a tarai larning, pa tetek la ning la titol taum onla, pa la rakrakai ana titol ning.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 A gas ana tinan ot ane Stepanas, Potunatus pa e Akaikas, anasa ditol nangan iau ning bel mulo kes taum hok.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ditol agasgas pas a inguk, pa ingumulo otleng. I wakak ning mulor oroi lalan a ngas a tarai larning, pa mulor hanrawai la.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 A tarai a lotu te na hananuala te na papar Esia la saran anunla a marmaris tetek mulo. E Akuila pa e Prisila pa tarai a lotu otleng ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai, la saran anunla a tnan marmaris tetek mulo ana risan a Leklek.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Na tastasindala rop la saran anundala a marmaris tetek mulo. Ning mulo arpastek, mulor maris artalai mulo ana argoro na marmaris, pa mulor toli ana totoh a toltol.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Anuk siklik warwara na marmaris ne, iau ot, e Pol, a tumusi tetek mulo ana kuk.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ning tik bel i mang sur a Leklek, ir hirua tikin. A Leklek, han ute!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 A marmaris anuna Leklek e Iesu ir kes taum omulo.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Anuk a marmaris tetek mulo rop oe Karisito Iesu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.