1 Coríntios 10

Label Buk Baibel (LBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na tastasik, a mang sur mulor nuk pas na tumtubundala, ning la han mitumo e Ijip. La rop la han nahai a diah bakut, pa la rop la kotop a Kubar a Tasi.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 I arlar larning di baptais la ana diah bakut pa tasi, pa i apuasa i mang la na tarai ane Moses.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 La rop la ien takai a utna ka ning a Inguna e God i sarani,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 pa la gang ana takai a malum ka ning a Inguna e God i sarani, anasa la gang ana hat a Ingun, ning i han taum onla. Pa a hat ning, e Karisito.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ika a galis kol onla, e God bel i gas onla pa i akadik la. La mat amon pa na minatinla la borbor ororos ka ting na hanua bel.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Pa ututnala ne i hanot sur ir atumarang dala, sur gong a balandala i mang sur a laulauna, arlar ana balanla i mang suri.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Gong mulo lotu tetek a asasongo na godla arlar ana dingla na tarai onla. Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Gong dala tol na toltol a pamuk, arlar ana dingla na tarai onla la toli. Pa ana takai a pukakiar ka, naur a bonot pa pisir natol a rip a tarai onla, la mat.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Gong dala lar a Leklek, arlar ana dingla na tarai onla la toli, pa na soi la harat amat la.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Gong mulo ururai, arlar ana dingla na tarai onla la toli, pa angelo ning i sira umkol a taraila, i umkol sen la.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 A ututnala ning, i hanot onla, sur ir atumarang dala. Pa di ka tumus tari sur a asaer tetek dala, ning dala laun ana ararop a pukakiarla.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ning tik i nuki mang i tur rakrakai, ir tumarang, sakana ir punga tar ana toltol laulau.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Na arlam ning mulo ka pastek tari, bel mulo ka mulo pasteki, a galis a tarai otleng la pasteki. E God i sira tolsot pas anuna warwara, pa bel ir noren sen mulo sur ta arlam ir hanot tetek mulo, ning ir itna tana rakrakaimulo. Ning ta arlam ir hanot, e God ot ir sang pas ta ngas, sur mulor han masik kusuni pa mulor tolsot pasi.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 I maining na halalik, gong mulo lotu tetek a asasongo na godla, mulor liu kusun la.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 A warwara tetek mulo ning mulo ka tastasman. Pa mulo ot mulor warkurai anuk a warwara ne, i tostos o bel.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ning dala gang ana kap ning di ka atong wakak tar onoi tetek e God, dala takai taum ana sulukna e Karisito. Pa ning dala hangan ana bret ning dala kibiki, dala takai taum ana palaona e Karisito.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Takai ka a bret. Dala galis, ika, dala takai palaondala, anasa dala hangan ana takai ka a bret.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Dalar oroi a tarai Israel. Ning la ien a inagoi ning di ka artabar tar onoi tetek e God ting na logo na tun artabar, la takai ka taum oe God.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Asa a kamkama nuk a warwara? A utna ning di artabar tar onoi tetek a asasongo na god, bel i tolsot pas ta utna, pa asasongo na god ning di artabar teteki, i otleng bel i tolsot pas ta utna.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 A atongi tamulo mang a ututnala ning a taraila ning bel la tortorot la artabar onoi, la artabar onoi tetek a motla, pa bel tetek e God. Pa bel a mang sur mulor lasan taum ana motla.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Bel mulor tolsot pasi sur mulor gang ana kap anuna Leklek, pa ana kap otleng anuna motla. Pa bel mulor tolsot pasi sur mulor hangan ting na logo na hangan anuna Leklek, pa ting na logo na hangan otleng anuna motla.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mangasa, dala mang sur dalar angangas a Leklek, sur ir bal laulau tetek dala? Mangasa, a rakrakaindala i itna tana rakrakaina?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Sakana tik ir atongi mang, “A ututnala rop i wakak ka sur dalar toli,” ika, bel a ututnala rop ir nangan dala. “A ututnala rop i wakak ka sur dalar toli,” ika, bel a ututnala rop ir arakrakai dala.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Gong tik i awakak pasi ot, ir awakak pas a tarai masik.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 A inagoila rop ning di siuran la ting na rumai a sisiurai, mulor ieni ka. Pa gong mulo kabah ning di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na god o bel, sur gong a nuknukimulo ir tiu mulo mang mulo tol a laulauna.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Anasa a Buk Tabu i atongi larne, “A rakrakan hanua pa ututnala rop ning la kes ia, anuna Leklek.” Buk Song 24:1
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ning tik ning bel i tortorot i nunung mulo, sur mulor hangan taum onoi, pa mulo mang sur mulor han, i wakak ka. Pa ututnala rop ning di tabar mulo onoi, mulor ieni ka, pa gong mulo kabah onoi, sur gong a nuknukimulo ir tiu mulo.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ika, ning tik ir atongi tamulo mang, “A utna ne di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla,” gong mulo ieni, sur gong mulo alaulau a nuknukna esaning i atai mulo onoi.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Bel a warwara ana nuknukimulo. A warwara o esaning i atai mulo pa i nuki mang mulo tol a laulauna.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ning a atong wakak pas tetek e God ana ngak a utna na hangan, sur asaning tik ir warwara laulau hok ana utna ning ia ka atong wakak pas onoi?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 I maining, ning mulo hangan, o mulo gang, o ta ngas a utna otleng mulo toli, mulor toli sur mulor aitna pas e God onoi.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gong mulo tol ta utna ning ir apungan tik miting na tarai Juda, o miting na tarai ning bel a tarai Juda, o miting na tarai a lotu ane God.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 A mang sur ar agasgas a tarai rop ana ututnala rop ning a sira toli. Bel a tol ta utna sur ir awakak iau. A tol a ututnala sur ir awakak al galis a tarai, sur e God ir alaun pas la.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.