1 Coríntios 10

Label Buk Baibel (LBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na tastasik, a mang sur mulor nuk pas na tumtubundala, ning la han mitumo e Ijip. La rop la han nahai a diah bakut, pa la rop la kotop a Kubar a Tasi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 I arlar larning di baptais la ana diah bakut pa tasi, pa i apuasa i mang la na tarai ane Moses.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 La rop la ien takai a utna ka ning a Inguna e God i sarani,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 pa la gang ana takai a malum ka ning a Inguna e God i sarani, anasa la gang ana hat a Ingun, ning i han taum onla. Pa a hat ning, e Karisito.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ika a galis kol onla, e God bel i gas onla pa i akadik la. La mat amon pa na minatinla la borbor ororos ka ting na hanua bel.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Pa ututnala ne i hanot sur ir atumarang dala, sur gong a balandala i mang sur a laulauna, arlar ana balanla i mang suri.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Gong mulo lotu tetek a asasongo na godla arlar ana dingla na tarai onla. Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Gong dala tol na toltol a pamuk, arlar ana dingla na tarai onla la toli. Pa ana takai a pukakiar ka, naur a bonot pa pisir natol a rip a tarai onla, la mat.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Gong dala lar a Leklek, arlar ana dingla na tarai onla la toli, pa na soi la harat amat la.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Gong mulo ururai, arlar ana dingla na tarai onla la toli, pa angelo ning i sira umkol a taraila, i umkol sen la.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 A ututnala ning, i hanot onla, sur ir atumarang dala. Pa di ka tumus tari sur a asaer tetek dala, ning dala laun ana ararop a pukakiarla.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ning tik i nuki mang i tur rakrakai, ir tumarang, sakana ir punga tar ana toltol laulau.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Na arlam ning mulo ka pastek tari, bel mulo ka mulo pasteki, a galis a tarai otleng la pasteki. E God i sira tolsot pas anuna warwara, pa bel ir noren sen mulo sur ta arlam ir hanot tetek mulo, ning ir itna tana rakrakaimulo. Ning ta arlam ir hanot, e God ot ir sang pas ta ngas, sur mulor han masik kusuni pa mulor tolsot pasi.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 I maining na halalik, gong mulo lotu tetek a asasongo na godla, mulor liu kusun la.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 A warwara tetek mulo ning mulo ka tastasman. Pa mulo ot mulor warkurai anuk a warwara ne, i tostos o bel.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ning dala gang ana kap ning di ka atong wakak tar onoi tetek e God, dala takai taum ana sulukna e Karisito. Pa ning dala hangan ana bret ning dala kibiki, dala takai taum ana palaona e Karisito.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Takai ka a bret. Dala galis, ika, dala takai palaondala, anasa dala hangan ana takai ka a bret.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dalar oroi a tarai Israel. Ning la ien a inagoi ning di ka artabar tar onoi tetek e God ting na logo na tun artabar, la takai ka taum oe God.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Asa a kamkama nuk a warwara? A utna ning di artabar tar onoi tetek a asasongo na god, bel i tolsot pas ta utna, pa asasongo na god ning di artabar teteki, i otleng bel i tolsot pas ta utna.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 A atongi tamulo mang a ututnala ning a taraila ning bel la tortorot la artabar onoi, la artabar onoi tetek a motla, pa bel tetek e God. Pa bel a mang sur mulor lasan taum ana motla.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Bel mulor tolsot pasi sur mulor gang ana kap anuna Leklek, pa ana kap otleng anuna motla. Pa bel mulor tolsot pasi sur mulor hangan ting na logo na hangan anuna Leklek, pa ting na logo na hangan otleng anuna motla.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mangasa, dala mang sur dalar angangas a Leklek, sur ir bal laulau tetek dala? Mangasa, a rakrakaindala i itna tana rakrakaina?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Sakana tik ir atongi mang, “A ututnala rop i wakak ka sur dalar toli,” ika, bel a ututnala rop ir nangan dala. “A ututnala rop i wakak ka sur dalar toli,” ika, bel a ututnala rop ir arakrakai dala.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Gong tik i awakak pasi ot, ir awakak pas a tarai masik.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 A inagoila rop ning di siuran la ting na rumai a sisiurai, mulor ieni ka. Pa gong mulo kabah ning di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na god o bel, sur gong a nuknukimulo ir tiu mulo mang mulo tol a laulauna.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Anasa a Buk Tabu i atongi larne, “A rakrakan hanua pa ututnala rop ning la kes ia, anuna Leklek.” Buk Song 24:1
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ning tik ning bel i tortorot i nunung mulo, sur mulor hangan taum onoi, pa mulo mang sur mulor han, i wakak ka. Pa ututnala rop ning di tabar mulo onoi, mulor ieni ka, pa gong mulo kabah onoi, sur gong a nuknukimulo ir tiu mulo.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Ika, ning tik ir atongi tamulo mang, “A utna ne di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla,” gong mulo ieni, sur gong mulo alaulau a nuknukna esaning i atai mulo onoi.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Bel a warwara ana nuknukimulo. A warwara o esaning i atai mulo pa i nuki mang mulo tol a laulauna.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ning a atong wakak pas tetek e God ana ngak a utna na hangan, sur asaning tik ir warwara laulau hok ana utna ning ia ka atong wakak pas onoi?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 I maining, ning mulo hangan, o mulo gang, o ta ngas a utna otleng mulo toli, mulor toli sur mulor aitna pas e God onoi.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Gong mulo tol ta utna ning ir apungan tik miting na tarai Juda, o miting na tarai ning bel a tarai Juda, o miting na tarai a lotu ane God.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 A mang sur ar agasgas a tarai rop ana ututnala rop ning a sira toli. Bel a tol ta utna sur ir awakak iau. A tol a ututnala sur ir awakak al galis a tarai, sur e God ir alaun pas la.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.