1 Coríntios 10
Label Buk Baibel (LBB) vs ARA
1 Na tastasik, a mang sur mulor nuk pas na tumtubundala, ning la han mitumo e Ijip. La rop la han nahai a diah bakut, pa la rop la kotop a Kubar a Tasi.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 I arlar larning di baptais la ana diah bakut pa tasi, pa i apuasa i mang la na tarai ane Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 La rop la ien takai a utna ka ning a Inguna e God i sarani,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 pa la gang ana takai a malum ka ning a Inguna e God i sarani, anasa la gang ana hat a Ingun, ning i han taum onla. Pa a hat ning, e Karisito.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ika a galis kol onla, e God bel i gas onla pa i akadik la. La mat amon pa na minatinla la borbor ororos ka ting na hanua bel.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Pa ututnala ne i hanot sur ir atumarang dala, sur gong a balandala i mang sur a laulauna, arlar ana balanla i mang suri.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Gong mulo lotu tetek a asasongo na godla arlar ana dingla na tarai onla. Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu larne,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Gong dala tol na toltol a pamuk, arlar ana dingla na tarai onla la toli. Pa ana takai a pukakiar ka, naur a bonot pa pisir natol a rip a tarai onla, la mat.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Gong dala lar a Leklek, arlar ana dingla na tarai onla la toli, pa na soi la harat amat la.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Gong mulo ururai, arlar ana dingla na tarai onla la toli, pa angelo ning i sira umkol a taraila, i umkol sen la.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 A ututnala ning, i hanot onla, sur ir atumarang dala. Pa di ka tumus tari sur a asaer tetek dala, ning dala laun ana ararop a pukakiarla.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Ning tik i nuki mang i tur rakrakai, ir tumarang, sakana ir punga tar ana toltol laulau.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Na arlam ning mulo ka pastek tari, bel mulo ka mulo pasteki, a galis a tarai otleng la pasteki. E God i sira tolsot pas anuna warwara, pa bel ir noren sen mulo sur ta arlam ir hanot tetek mulo, ning ir itna tana rakrakaimulo. Ning ta arlam ir hanot, e God ot ir sang pas ta ngas, sur mulor han masik kusuni pa mulor tolsot pasi.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 I maining na halalik, gong mulo lotu tetek a asasongo na godla, mulor liu kusun la.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 A warwara tetek mulo ning mulo ka tastasman. Pa mulo ot mulor warkurai anuk a warwara ne, i tostos o bel.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ning dala gang ana kap ning di ka atong wakak tar onoi tetek e God, dala takai taum ana sulukna e Karisito. Pa ning dala hangan ana bret ning dala kibiki, dala takai taum ana palaona e Karisito.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Takai ka a bret. Dala galis, ika, dala takai palaondala, anasa dala hangan ana takai ka a bret.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dalar oroi a tarai Israel. Ning la ien a inagoi ning di ka artabar tar onoi tetek e God ting na logo na tun artabar, la takai ka taum oe God.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Asa a kamkama nuk a warwara? A utna ning di artabar tar onoi tetek a asasongo na god, bel i tolsot pas ta utna, pa asasongo na god ning di artabar teteki, i otleng bel i tolsot pas ta utna.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 A atongi tamulo mang a ututnala ning a taraila ning bel la tortorot la artabar onoi, la artabar onoi tetek a motla, pa bel tetek e God. Pa bel a mang sur mulor lasan taum ana motla.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Bel mulor tolsot pasi sur mulor gang ana kap anuna Leklek, pa ana kap otleng anuna motla. Pa bel mulor tolsot pasi sur mulor hangan ting na logo na hangan anuna Leklek, pa ting na logo na hangan otleng anuna motla.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Mangasa, dala mang sur dalar angangas a Leklek, sur ir bal laulau tetek dala? Mangasa, a rakrakaindala i itna tana rakrakaina?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Sakana tik ir atongi mang, “A ututnala rop i wakak ka sur dalar toli,” ika, bel a ututnala rop ir nangan dala. “A ututnala rop i wakak ka sur dalar toli,” ika, bel a ututnala rop ir arakrakai dala.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Gong tik i awakak pasi ot, ir awakak pas a tarai masik.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 A inagoila rop ning di siuran la ting na rumai a sisiurai, mulor ieni ka. Pa gong mulo kabah ning di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na god o bel, sur gong a nuknukimulo ir tiu mulo mang mulo tol a laulauna.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Anasa a Buk Tabu i atongi larne, “A rakrakan hanua pa ututnala rop ning la kes ia, anuna Leklek.” Buk Song 24:1
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ning tik ning bel i tortorot i nunung mulo, sur mulor hangan taum onoi, pa mulo mang sur mulor han, i wakak ka. Pa ututnala rop ning di tabar mulo onoi, mulor ieni ka, pa gong mulo kabah onoi, sur gong a nuknukimulo ir tiu mulo.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Ika, ning tik ir atongi tamulo mang, “A utna ne di ka artabar tar onoi tetek a asasongo na godla,” gong mulo ieni, sur gong mulo alaulau a nuknukna esaning i atai mulo onoi.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Bel a warwara ana nuknukimulo. A warwara o esaning i atai mulo pa i nuki mang mulo tol a laulauna.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ning a atong wakak pas tetek e God ana ngak a utna na hangan, sur asaning tik ir warwara laulau hok ana utna ning ia ka atong wakak pas onoi?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 I maining, ning mulo hangan, o mulo gang, o ta ngas a utna otleng mulo toli, mulor toli sur mulor aitna pas e God onoi.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gong mulo tol ta utna ning ir apungan tik miting na tarai Juda, o miting na tarai ning bel a tarai Juda, o miting na tarai a lotu ane God.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 A mang sur ar agasgas a tarai rop ana ututnala rop ning a sira toli. Bel a tol ta utna sur ir awakak iau. A tol a ututnala sur ir awakak al galis a tarai, sur e God ir alaun pas la.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.