1 Tessalonicenses 2

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vanaviitʉ, nyuunyu mwamányire kʉʉja kwiiswi na kwaanyu kʉjáa kwatɨɨte kʉnáálo nkʉʉlʉ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mwamányire ˆvyeene tatʉrɨkɨra na ˆvyeene tatʉkɨrwa ʉko múujii wa Filíipi. Baa neembe takɨtɨrwáa mʉnʉmʉʉnʉ, Mʉlʉʉngʉ atʉheera kwiitema kʉkʉʉlʉ, tʉkaarya Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ nyuunyu.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Masáare ˆmeene talumiriryáa kʉrɨ nyuunyu sɨ yafumáa kʉrɨ ʉkwaata tʉkʉ na yasiina kosu tʉkʉ, na sɨ tasaakáa tʉvaheembe kwa ʉkwaata tʉkʉ.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Maa kaa, suusu sikʉ joosi talʉ́ʉsaa ja vaantʉ ˆtarumwa nɨ Mʉlʉʉngʉ na tʉkakwaatiwa Masáare Maaja. Sɨ toosaaka kʉveerya vaantʉ mɨtɨma tʉkʉ, maa kaa, Mʉlʉʉngʉ vii, yeeye amányire mɨtɨma yiiswi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Kei, mwamányire suusu sɨ twavaheembáa kwa masáare yo vakwaata neeja tʉkʉ, na kei sɨ talʉʉsɨkáa masáare ya ʉweere sa tuvise kʉdɨɨra kwiikinkima kwiiswi tʉkʉ, Mʉlʉʉngʉ noo mooni wiiswi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Suusu sɨ tasaakáa kʉdʉʉmbɨrɨrwa nɨ vaantʉ tʉkʉ, au kʉdʉʉmbɨrɨrwa nɨ nyuunyu tʉkʉ au fuma kwa mʉʉntʉ wɨɨngɨ yoyoosi tʉkʉ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Suusu tʉrɨ vatumwi va Kirisitʉ, ngaarɨ tadaayya viintʉ fuma kwaanyu, maa kaa, suusu tʉjáa tahola kʉrɨ nyuunyu ja íyo ˆvyeene aláangaa vaana vaachwe vaduudi.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Noo jeyyo viri kʉrɨ suusu, taveenda maatʉkʉ vii, noo ˆchooreka sɨ tavaheera Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ vii, maa kaa, tavalaɨra baa mwiikalo wiiswi. Tabweeyya jeyyo, sa nyuunyu nɨ vaantʉ ˆtaveenda.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Vanaviitʉ kʉmbʉkɨra mwiise ˆvyeene tamanyɨkáa, na kwiidoomererya kʉtʉmama uchikʉ na muusi, sa tʉdɨɨre kʉva muriwa kwa mʉʉntʉ yoyoosi kʉrɨ nyuunyu, mpɨɨndɨ ˆtavariyʉláa Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ nyuunyu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nyuunyu nɨ vooni baa na Mʉlʉʉngʉ, ja ˆvyeene tʉjáa vaaja, na ˆvyeene twiikaláa na nyuunyu kwa ʉwoloki, na tusiina mangʼuulo.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Nyuunyu veeneevyo mwamányire, suusu tavalaangáa nyuunyu ja ˆvyeene taáta avaláangaa vaana vaachwe.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Tavaheeráa mʉtɨma, tavatuuryáa mʉtɨma na tiilombooláa kʉvawyɨɨra mʉmanyɨke kwiikala mwiikalo ˆʉmweéryaa Mʉlʉʉngʉ mʉtɨma. Yeeye Mʉlʉʉngʉ noo avaánɨrɨraa mwɨɨngɨre Ʉtemii na nkongojimii yaachwe.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Suusu sɨ tarékaa kʉmʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, sa nyuunyu mwarɨhokera isáare ra Mʉlʉʉngʉ fuma kwiiswi. Sɨ mwarɨhokera ja isáare ra mʉʉntʉ tʉkʉ, maa kaa, mwarɨhokera isáare ra Mʉlʉʉngʉ na jeyyo noo ˆvyeene rɨrɨ. Na ɨro isáare noo ˆrɨtʉmámaa mitimii yaanyu nyuunyu ˆmwariruma.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Vanaviitʉ nyuunyu mwalʉmana na masáare yayara ˆmeene jalʉmana noyo mpuka ja vaantʉ ˆvamuruma Kirisitʉ Yéesu ʉko Yudéea. Nyuunyu mwaturikiriwa nɨ vaantʉ va ɨsɨ ya meenyu ja ˆvyeene Vayahúudi ˆvamuruma Yéesu vaturikiriwa nɨ Vayahúudi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Avo Vayahúudi vavʉʉlaa valáali na mʉtwe va Ijʉva na vamʉʉlaa Yéesu Mweenevyoosi. Vaantʉ avo vamʉkalarya Mʉlʉʉngʉ na nɨ vavɨ va kɨra mʉʉntʉ.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Voovo voomanyɨka kʉtʉkɨtɨra kʉvariyʉla Masáare Maaja kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi sa vadɨɨre lamuririwa. Kwa njɨra ɨhɨ vootuuba jiinga ʉvɨ waavo, maa kaa, haaha nkalari ya Mʉlʉʉngʉ yavakɨ́ɨmɨrɨɨre.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Vanaviitʉ kʉkerwa kwiiswi na nyuunyu nɨ kwa mpɨɨndɨ vii, na kʉkerwa ʉko nɨ kwa mʉvɨrɨ vii, mɨtɨma yiiswi nɨ hamwɨ ɨrɨ na nyuunyu. Suusu tʉkaarɨ tʉrɨ na mpɨɨma yo kiiyona na nyuunyu mpula na mʉlomo.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Sa jeyyo, tasaakáa jɨ tʉvaluumbye. Nɨɨnɨ Paúli nasaakáa jɨ nɨvaluumbye ˆkarɨ foo vii, maa kaa, Irimʉ ratʉkɨtɨra.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Haaha kwiilaangya kwiiswi, cheerʉ chiiswi na itáaji riiswi ra nkongojima nɨ che? Nɨ nyuunyu mbere ya Yéesu Mweenevyoosi mpɨɨndɨ ˆarɨ hɨndʉka!
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Hɨɨ, nyuunyu nɨ nkongojima na cheerʉ chiiswi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.