1 Tessalonicenses 2

lag (LAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vanaviitʉ, nyuunyu mwamányire kʉʉja kwiiswi na kwaanyu kʉjáa kwatɨɨte kʉnáálo nkʉʉlʉ.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mwamányire ˆvyeene tatʉrɨkɨra na ˆvyeene tatʉkɨrwa ʉko múujii wa Filíipi. Baa neembe takɨtɨrwáa mʉnʉmʉʉnʉ, Mʉlʉʉngʉ atʉheera kwiitema kʉkʉʉlʉ, tʉkaarya Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ nyuunyu.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Masáare ˆmeene talumiriryáa kʉrɨ nyuunyu sɨ yafumáa kʉrɨ ʉkwaata tʉkʉ na yasiina kosu tʉkʉ, na sɨ tasaakáa tʉvaheembe kwa ʉkwaata tʉkʉ.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Maa kaa, suusu sikʉ joosi talʉ́ʉsaa ja vaantʉ ˆtarumwa nɨ Mʉlʉʉngʉ na tʉkakwaatiwa Masáare Maaja. Sɨ toosaaka kʉveerya vaantʉ mɨtɨma tʉkʉ, maa kaa, Mʉlʉʉngʉ vii, yeeye amányire mɨtɨma yiiswi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kei, mwamányire suusu sɨ twavaheembáa kwa masáare yo vakwaata neeja tʉkʉ, na kei sɨ talʉʉsɨkáa masáare ya ʉweere sa tuvise kʉdɨɨra kwiikinkima kwiiswi tʉkʉ, Mʉlʉʉngʉ noo mooni wiiswi.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Suusu sɨ tasaakáa kʉdʉʉmbɨrɨrwa nɨ vaantʉ tʉkʉ, au kʉdʉʉmbɨrɨrwa nɨ nyuunyu tʉkʉ au fuma kwa mʉʉntʉ wɨɨngɨ yoyoosi tʉkʉ.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Suusu tʉrɨ vatumwi va Kirisitʉ, ngaarɨ tadaayya viintʉ fuma kwaanyu, maa kaa, suusu tʉjáa tahola kʉrɨ nyuunyu ja íyo ˆvyeene aláangaa vaana vaachwe vaduudi.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Noo jeyyo viri kʉrɨ suusu, taveenda maatʉkʉ vii, noo ˆchooreka sɨ tavaheera Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ vii, maa kaa, tavalaɨra baa mwiikalo wiiswi. Tabweeyya jeyyo, sa nyuunyu nɨ vaantʉ ˆtaveenda.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Vanaviitʉ kʉmbʉkɨra mwiise ˆvyeene tamanyɨkáa, na kwiidoomererya kʉtʉmama uchikʉ na muusi, sa tʉdɨɨre kʉva muriwa kwa mʉʉntʉ yoyoosi kʉrɨ nyuunyu, mpɨɨndɨ ˆtavariyʉláa Masáare Maaja ya Mʉlʉʉngʉ kʉrɨ nyuunyu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nyuunyu nɨ vooni baa na Mʉlʉʉngʉ, ja ˆvyeene tʉjáa vaaja, na ˆvyeene twiikaláa na nyuunyu kwa ʉwoloki, na tusiina mangʼuulo.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Nyuunyu veeneevyo mwamányire, suusu tavalaangáa nyuunyu ja ˆvyeene taáta avaláangaa vaana vaachwe.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Tavaheeráa mʉtɨma, tavatuuryáa mʉtɨma na tiilombooláa kʉvawyɨɨra mʉmanyɨke kwiikala mwiikalo ˆʉmweéryaa Mʉlʉʉngʉ mʉtɨma. Yeeye Mʉlʉʉngʉ noo avaánɨrɨraa mwɨɨngɨre Ʉtemii na nkongojimii yaachwe.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Suusu sɨ tarékaa kʉmʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, sa nyuunyu mwarɨhokera isáare ra Mʉlʉʉngʉ fuma kwiiswi. Sɨ mwarɨhokera ja isáare ra mʉʉntʉ tʉkʉ, maa kaa, mwarɨhokera isáare ra Mʉlʉʉngʉ na jeyyo noo ˆvyeene rɨrɨ. Na ɨro isáare noo ˆrɨtʉmámaa mitimii yaanyu nyuunyu ˆmwariruma.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Vanaviitʉ nyuunyu mwalʉmana na masáare yayara ˆmeene jalʉmana noyo mpuka ja vaantʉ ˆvamuruma Kirisitʉ Yéesu ʉko Yudéea. Nyuunyu mwaturikiriwa nɨ vaantʉ va ɨsɨ ya meenyu ja ˆvyeene Vayahúudi ˆvamuruma Yéesu vaturikiriwa nɨ Vayahúudi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Avo Vayahúudi vavʉʉlaa valáali na mʉtwe va Ijʉva na vamʉʉlaa Yéesu Mweenevyoosi. Vaantʉ avo vamʉkalarya Mʉlʉʉngʉ na nɨ vavɨ va kɨra mʉʉntʉ.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Voovo voomanyɨka kʉtʉkɨtɨra kʉvariyʉla Masáare Maaja kwa vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi sa vadɨɨre lamuririwa. Kwa njɨra ɨhɨ vootuuba jiinga ʉvɨ waavo, maa kaa, haaha nkalari ya Mʉlʉʉngʉ yavakɨ́ɨmɨrɨɨre.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Vanaviitʉ kʉkerwa kwiiswi na nyuunyu nɨ kwa mpɨɨndɨ vii, na kʉkerwa ʉko nɨ kwa mʉvɨrɨ vii, mɨtɨma yiiswi nɨ hamwɨ ɨrɨ na nyuunyu. Suusu tʉkaarɨ tʉrɨ na mpɨɨma yo kiiyona na nyuunyu mpula na mʉlomo.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Sa jeyyo, tasaakáa jɨ tʉvaluumbye. Nɨɨnɨ Paúli nasaakáa jɨ nɨvaluumbye ˆkarɨ foo vii, maa kaa, Irimʉ ratʉkɨtɨra.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Haaha kwiilaangya kwiiswi, cheerʉ chiiswi na itáaji riiswi ra nkongojima nɨ che? Nɨ nyuunyu mbere ya Yéesu Mweenevyoosi mpɨɨndɨ ˆarɨ hɨndʉka!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Hɨɨ, nyuunyu nɨ nkongojima na cheerʉ chiiswi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.