Tiago 2

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, thǐ ma kayǎ dố a zṳ̂́enyá̤e Byacè Jesǔ Krístu dố a o ná tè̤lǐtè̤takhè̌ tôprè̤ tahe. Phúnuô akhu-akhyě, thǐ tǒbè myádu myápatí ní̤ ǔ tôprè̤꤮ to.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Hékuốré̤ bí thǐ hyǎ cò́bucò́bè̌ plò́ lǔ akhè̌, kayǎ thè́nyě̤ ki hyǎnuô̌ dố thǐklè̌, rò tôprè̤ rò a kû̌thyá hyeca̤ dố angṳdupri̤du, a taplwóní̤ taplwóhtè̌ tahe, dố aruô tôprè̤ kuô̌ke rò, a sǒphásǒrya̤ rò a kû̌thyá ní̤ prè́ hyeca̤zè̤̌ prè́.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Kayǎ duzá̤ tôprè̤ rò thǐ è́sû bezṳ̂́benyá̤ lǔ, htuô̌to dố thǐklè̌ tôprè̤nuô a hé lǔ, “Onyǎo dố khuklyáhtyalô̌ ryá akhuyě” rò a hé kuô̌ke kayǎ sǒphásǒrya̤ nuôtôprè̤, “Kahtò obínuô,” má̤torò “Onyǎo bí two̤khu bí vǎ khǎduô khǎshyéyě,” a hé phúnuô.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Thǐ me̤kryá꤮ ǐtě nuôma thǐ thè́gně ní̤dyé to è̌? Kayǎ dố thǐklè̌ yětahenuô, thǐ myáhtye khó èthǐ rò thǐ htwǒhtya prè̤cirya ǔ dố a oná tè̤tane̤ mǔmyá̤ricyá̤ thǐtahe hò́.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Puố̤vyá̤mo̤ thǐ꤮, ní̤dǎ lahyǎ. Kayǎ dố a sǒphásǒrya̤ dố hekhu yětahe nuôma, thyáphú èthǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ kishyokisò̌htya rò èthǐ ki me̤ní̤ htyěké̤ dố Cò́marya ò́lya̤ one pé̤ kayǎ dố a mo̤ní̤ lǔ nuôtahe agněnuôrò, Cò́marya nwóhtya èthǐ hò́ nuôma thǐ thè́gně tǎ̤te̤ dû hò́.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Manárò kayǎ sǒphásǒrya̤phú tahenuô thǐ bezṳ̂́benyá̤ ní̤ kuô̌ èthǐ to. Kayǎ dố a pé̤epé̤ǒ me̤cyě̤me̤cṳ̂ thǐ nuôma kayǎ duzá̤htyathè̌phú tahenuô prè́. Prè̤ dố a cwihyǎ thǐ dố prè̤ciryatè̤phú tahe a mèthènyě nuôma èthǐ nuôtahe hò́.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Kayǎ dố a pacyé̤ishyé pyélò̌ Krístu mwi̤twó̤mwi̤ryá dố ǔ dyé htuô̌hò́ thǐ yěnuôma má̤ èthǐ nuôtahe hò́.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Lisǎsè̌kǔ hé, “Mo̤ní̤ ǔruô phú nè̤ mo̤lya̤ ní̤dyé nè̤né̤ nuô,” a hé phúnuô. Thǐ ki cṳ̌e má̤lakǒ Cò́marya ahtyěké̤ atè̤thyótè̤thya yě hénuôma thǐ me̤tǒhò́ tè̤ hò́.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Manárò thǐ ki myádu myápatí ǔ hénuôma, thǐ me̤hò́ tè̤thû́ rò tè̤thyótè̤thya cirya hò́ thǐ phú kayǎ me̤thû́ tè̤thyótè̤thya tôprè̤nuô hò́.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè a ki me̤thû́ tè̤mekyǎngó̤ tômû̌ hénuô, a me̤thû́ lò̌hò́ tè̤mekyǎngó̤ lò̌꤮ plǐ hò́.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Cò́marya hé, “Cuốthû́ tǎ prè̤mòprè̤khǔ tǎmé̤” a hé phúnuô. Htuô̌rò a hékuô̌ pó̤, “Me̤thyě tǎ kayǎ tǎmé̤” a hé pó̤ phúnuô. Phúnuôrò thǐ ki cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ to tadû́rò thǐ ki me̤thyě kayǎ hénuô, thǐ htwǒhtya hò́ kayǎ dố a me̤thû́ tè̤thyótè̤thya tôprè̤ hò́.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Rò̤ní̤ lahyǎ thǐ tè̤hébè ná thǐ tè̤me̤ tahenuô. Me̤těhérò tè̤thyótè̤thya dố a dyé pé̤ kayǎ tè̤palǎ yě ki cirya thǐ pǎ.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Me̤těhérò kayǎ tôprè̤prè̤ dố a thè́zò̤ kuô̌ǔ to nuô, shyé꤮ Cò́marya cirya kayǎ nuôtôprè̤ akhè̌pǎnuô, a thè́zò̤ ní̤kuô̌ lǔ to pǎ. Tè̤thè́zò̤ní̤ ǔ nuô a me̤pé̤ tè̤cirya.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, kayǎ tôprè̤prè̤ ki hé ná vǎ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ o a hé tadû́rò a ki dyéluô̌ a tè̤zṳ̂́yě ná a me̤ tè̤ryá tahe to hénuô, abwíataryě o tôcô꤮ to. A tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yěnuô a me̤siplè́cyá̤ lǔ to.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Hékuốré̤ thǐ puố̤vyá̤ prè̤khǔ má̤torò thǐ puố̤vyá̤ prè̤mò tôprè̤prè̤ nuô a lé̤kû̌lé̤thyá, a lé̤elé̤ǒ tônyě ná tônyě agně ki olốobǎ to hébyenuô,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 rò dố thǐklè̌ tôprè̤prè̤nuô a ki hé lǔ, “Ka̤mo̤mo̤ ka̤ryáryá ní꤮, Cò́marya ki okuô̌ dû ná nè̤ pǎ, me̤lè̤ryání̤ nè̤né̤ ní, rò ekò́ǒbǎ dû lahyǎ ní꤮,” a hé phúnuô tadû́rò thǐ ki dyépé̤ èthǐ lé̤kû̌lé̤thyá, lé̤elé̤ǒ tôcô꤮ to hénuô, abwíataryě o tôcô꤮ to.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ nuôma a thyáphú nuôhò́. A ki oprè́tû́ tè̤zṳ̂́ tôcôtuô̌, tè̤me̤ ki oluô̌ kuô̌to hénuôma má̤prè́ tè̤zṳ̂́ dố a thyě prè́.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Hékuốré̤ kayǎ tôprè̤ ki hé, “Kayǎ tahehe nuô a o ná tè̤zṳ̂́, tahehe rò a o ná tè̤me̤ryá tè̤.” Ki hé rò vǎ ki hésû è, dyéluô̌ pé̤ vǎ nè̤ tè̤zṳ̂́ dố a sǒdǒ ná tè̤me̤ yěnuô, rò vǎ ki dyéluô̌ pé̤ kuô̌ke nè̤ ná vǎ tè̤zṳ̂́ dố a o ná tè̤me̤yě pǎ vǎ ki hésû è phúnuô.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Nè̤ zṳ̂́e ná Byacè Cò́marya otû́ tôprè̤꤮ tuô̌. Aryáhò́. Khǐnékhǐnò̌ tahe cò́nuô a zṳ̂́e thyákuô̌dû phúnuônuô, htuô̌to èthǐ zṳ̂́e rò a thè́isě tanyǎ̤tadè cò́.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Kayǎ olốoklò̌, tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố a o ná tè̤me̤ to tahe nuôma a olốoklò̌ prè́ nuôma, nè̤ thè́zṳ̂́ myáhtye è̌?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Pè̤phè̌ Abraham dố꤮ nyénu tôprè̤nuô Cò́marya dyacò́dyate̤ è phútě? A ní̤dǎ Cò́marya angó̤ rò bí a lǔhtya aphúkhǔ Isaac dố tè̤lǔrè̤́khu akhè̌nuô, Cò́marya dyacò́dyate̤ lǔ ná a tè̤me̤yě akhyě prè́.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nè̤ myáhtye hò́ atè̤zṳ̂́ ná a tè̤me̤yě me̤ró̤lǔ tè̤hò́. A tè̤me̤yě a me̤ lốbǎ pé̤hò́ lǔ tè̤zṳ̂́ hò́.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Rò lisǎsè̌ héo yěnuô a lốbǎhyǎ hò́ rò a hé, “Abraham zṳ̂́e Cò́marya rò dố atè̤zṳ̂́ akhu-akhyě, Cò́marya dyahò́ lǔ phú kayǎcò́kayǎte̤ tôprè̤ nuôhò́,” a hé phúnuô. Phúnuôrò Abraham nuô ǔ è́ lǔ ná Cò́marya a khǒbò́thyó.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Phúnuôrò, thǐ myáhtyehò́ ná Cò́marya dyacò́dyate̤ kayǎ tôprè̤prè̤nuô, a dyacò́dyate̤ tû́prè́ lǔ ná a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yětôcô prè́ nuô má̤to. A dyacò́dyate̤ lǔ ná atè̤me̤ dố a dyéluô̌ ná a o ná a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yěnuô prè́.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Himyáphèmuố̤ Rahab nuôma a thyáphúnuô hò́. Thyáphú Israelphú dố a nuô̌ htû́myá huô tè̤ nuôtahe ki htecuốsiplè́ bè́kyǎ ná klyá dố aruô tôbǒ agněnuô, a è́mo̤sû èthǐ rò a me̤cwó̤ pé̤ èthǐ akhu-akhyě Cò́marya dyacò́dyate̤ lǔ ná a tè̤phyétè̤me̤ yěakhyěhò́.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Phúnuôhò́, tè̤zṳ̂́ dố a o ná tè̤me̤ tonuô, athyáná né̤klò̤́ dố thè́plòhtwǒprè̤ o kuô̌ dố lǔlo̤ to rò a thyěkyǎ nuô hò́.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.