Mateus 4
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT
1 Thyáphú khǐnéricyá̤ khuklò́ ki iloní̤ Jesǔ rò Thè́ Sǎsè̌ Byacè thǔcuố lǔ dố ké̤sè̌htyěkya̤ lò̤́tamákhu.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Jesǔ duôesè anyělwǐ̤shyě athè̌lwǐ̤shyě htuô̌rò a ladyá thè́ethè́ǒ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Bínuôakhè̌ khǐnéricyá̤ khuklò́ hyǎ dố lǔo rò a hé lǔ, “Nè̤ ki má̤ Cò́marya aphúkhǔ tôprè̤ hérò, hétǎ̤ lò̤́ yětahe rò nò̌htwǒhtya è ná khò́mǔ nuô.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Manárò Jesǔ hé lǔ, “Lisǎsè̌ héphúyě, ‘Prè̤lukayǎ htwǒprè̤ tû́prè́ ná sèesèǒ nuô má̤to. Thyáphú prè̤lu ki htwǒprè̤ agněnuô, lò̌꤮ Cò́marya hébèngó̤ nuôtahe ma a lo kuô̌ dûdû.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Htuô̌rò khǐnéricyá̤ khuklò́ è́cuố Jesǔ dố Jerusalem vǐ̤sǎsè̌ rò a nò̌cuốihtòo lǔ dố tè̤lǔhǒdu a khuklwókhu htyalô̌lố tôtó̤.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Rò a hé lǔ, “Nè̤ ki má̤ Cò́marya aphúkhǔ tôprè̤ kihérò, pá̤tǎ̤mò̌! Me̤těhérò, lisǎsè̌kǔ hé,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jesǔ hésû lǔ, “Lisǎsè̌kǔ hépó̤, ‘Nè̤ bè me̤myání̤ nè̤ Byacè Cò́marya to.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Khǐnéricyá̤ khuklò́ è́cuố khyěthyá lǔ dố sohtyalô̌ tômě alo̤ rò a dyéluô̌ lǔ ná htyěké̤ pwǒ̤tôba dố hekhuyě ná a tè̤lǐtè̤takhè̌ ná a tè̤duzá̤htyathè̌ tahe.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Khǐnéricyá̤ khuklò́ hé Jesǔ, “Nè̤ ki dángṳ̂cò́bè̌ vǎ kihérò, lò̌꤮ yětahenuô vǎ ki dyélò̌ ná nè̤ pǎ.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Htuô̌rò Jesǔ hé lǔ, “Khǐnéricyá̤ khuklò́꤮! Cuố taphǎye̤kyǎ. Lisǎsè̌kǔ hé, ‘Cò́bè̌htya prè́tû́ nè̤ Byacè Cò́marya rò me̤prè́tû́ ètè̤me̤ prè́ ní,’” a hé phúnuô.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Khǐnéricyá̤ khuklò́ htecuốkyǎ htuô̌ lǔkhǎlé̤ rò, mò́khu tanéphú tahe hyǎmyákhwè me̤cwó̤ ní̤ lǔ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Bí Jesǔ ní̤huô̌ ná ǔ pṳ̂́dò́tǎ̤ Giovanni dố htò̌kǔ hò́ akhè̌nuô, a hteka̤kyǎ dố Galilea ké̤.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 A htecuốkyǎ ná vǐ̤ Nazarè rò dốkhyěnuô a cuố odố vǐ̤ Capernaum dố a ophû ná Galilea htyěòdu akhǎshyé nuô tôvǐ̤. Khǎlé̤ bínuô tôpho ma a ophû ná Zebulu ké̤ ná Naphtali ké̤.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yěma a me̤lốbǎkyǎ hò́ Prè̤pro̤ Isaiah a tè̤héone,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Kố꤮ Galilea ké̤muố̤ dố Judaphú má̤to tahe o ní̤dyé hò́, Zebulu ké̤ ná Naphtali ké̤, dố a o dố htyěòduhtû̌ tahe, ná Jordano ahtyěklǒ bè́rè̤̌ tahe, lò̌꤮ plǐ thǐ꤮,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 kayǎ dố a o dố tè̤thû́ a tè̤khítè̤lò̤ alè̤̌ thǐ꤮, thǐ myáhtyehò́ tè̤lǐtè̤takhè̌ du hò́. Kayǎ dố a o dố tè̤thyětè̤mé̤ alè̤̌ thǐ, tè̤lǐ sátakhè̌ tǎ̤hò́ thǐ hò́.”
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tǎ̤plehyǎ bínuôrò Jesǔ cáhtya hésodônyǎ pé̤ ǔ, “Za̤ ní̤dû lahyǎ thǐné̤, me̤těhérò mò́khu ahtyěaké̤ phûhtyahò́.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Bí Jesǔ cuốrwó Galilea htyěòhtû̌ akhè̌nuô, a myáhtye puố̤ ná vyá̤ thè́nyě̤. Tôprè̤ rò amwi̤ ná Simonè má̤torò ǔ è́ lǔ ná Petru, ná apuố̤ Andrea. Bínuôakhè̌ èthǐ cò̤́etè̤̌ ná itavǐ dố nókǔ, me̤těhérò a pṳ̌e lahyǎ prè́ ahò́kǔsè ná tè̤̌ prè́.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Rò Byacè hé èthǐ, “Cuố꤮ krwǒkuô̌ vǎkhyě. Vǎ ki ithyóithya ní̤ thǐ thyáphú thǐ ki è́ní̤ kayǎ phú thǐ pṳ̂́e ní̤ tè̤̌yě nuô.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Tôphuốtuô̌ èthǐ dyakyǎ atavǐ rò a krwǒcuốkuô̌ lǔkhyě.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Byacè cuốplehyǎ pó̤ dố nyě takiphú rò a myáhtye pó̤ puố̤návyá̤ thè́nyě̤ dố amwi̤ ná Jakomo ná Giovanni. Èthǐ ma Zebedeo aphú. Èthǐ onyǎtố̤ ná aphè̌ dố thòklyěkǔ rò isè́ri̤ ní̤dyé a itavǐ tahe. Rò Byacè è́krwǒ èthǐ.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Tôphuốtuô̌ èthǐ dyakyǎ athòklyě ná aphè̌ rò a krwǒcuốkuô̌ Jesǔ akhyě.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jesǔ lě lò̌ Galilea tôké̤lè̤̌ rò a lě ithyóithya ǔ dố tè̤cò́bè̌ hǒkǔ pwǒ̤꤮ tôpho. A hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Cò́marya ahtyěaké̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila ari-akyǎ. Rò a zasǐmé̤ pé̤ lò̌ ǔ tè̤swí pwǒ̤tômyě tè̤sè̌ pwǒ̤tôcô.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Byacè amwi̤ luô̌pasǐ cuốlò̌ Syria ké̤ tôké̤꤮ lè̤̌ akhu-akhyě ǔ è́hyǎ kayǎ dố a bè tè̤swítè̤sè̌ è́myěè́cô dố lǔo. Rò ǔ è́hyǎ kayǎ dố a sè̌cyě̤sè̌cṳ̂ lǔné̤ tahe, khǐnékhǐnò̌ me̤bè lǔ tahe, a taryé thǐ tahe, ná a thyětôkyě thǐ tahe dố a o rò a zasǐmé̤ lò̌pé̤ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Kayǎ odố Galilea ké̤, ná vǐ̤ avǐ̤shyé oplò́cû̌ tố̤lǔ dố ǔ è́ ná Decapoli, ná vǐ̤ Jerusalem, ná Judaké̤, ná kayǎ odố Jordano htyěklǒ bè́rè̤̌ tahe krwǒplukrwǒphè kuô̌ lò̌ lǔkhyě.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.