Marcos 16
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC
1 Bí Judaphú a Mò̤́nyěduô talwókyǎ htuô̌ nuôtôrǒnuô, Magdalena dò̌kǔphú Maria, Jakomo amuố̤ Maria ná Salome ipri̤ní̤ htyěnuô̤mû́ rò a kíré̤ cuốplò̤́ lahyǎ ná Byacè Jesǔ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Mò̤́nyě thuô̌thyótônyě aklè̌ kalúlố nuôtônyě bí mò̤́lǐro̤mû́ mò̤́khíò́pǎ akhè̌nuô, èthǐ hyǎ lahyǎ dố luô̤̌khu.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Bí èthǐ hyǎ dố klyálo̤ akhè̌nuô, èthǐ hé ní̤dyé khyělǔ, “Maǔpě kíré̤ htulò̌ taphǎkyǎ pé̤ pè̤ lò̤́ dố ǔ htulò̌bí ná luô̤̌kǔ nuôtômě pě?” Me̤těhérò lò̤́nuô tômě ma adu nyacò́.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Manárò bí èthǐ myácuố akhè̌nuô, a myáhtye ná ǔ htulò̌cuốtaphǎ onekyǎ htuô̌hò́ lò̤́du nuôtômě hò́.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Bí èthǐ nuô̌ dố luô̤̌kǔ akhè̌nuô, a myáhtye prè̤khǔphúthè thyání̤ ca̤cwo̤bǔ tôpṳ̂ tôprè̤ onyǎo dố luô̤̌kǔ dố cò́htwó nuôtôkyě rò èthǐ khyé lò̌plǐcò́.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Rò a hé èthǐ, “Khyéthukhyéthè́ lahyǎ tǎmé̤꤮, thǐ myápṳ̌ Nazarèphú Jesǔ dố ǔ mṳ̂̌thyěhtya lǔ dố krusulo̤ nuôtôprè̤ prè́ nuôma vǎ thè́gně. A ihtòhtwǒprè̤ ka̤khyě htuô̌hò́. A opǎ bíyě to. Hyǎmyámò̌ lahyǎ, yěma akhǎlé̤ dố ǔ dyanuô̌ lǔ nuôhò́.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ka̤dyáso pé̤ Petru ná Jesǔ a khǒpacè̤̌ dố aruô nuôtahe ná Jesǔ cuố one ré̤ hò́ thǐ dố Galilea ké̤kǔ nuô hò́. Phú a héone htuô̌hò́ thǐnuô thǐ ki myáhtye dû è bínuô pǎ.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Èthǐ khyé rò ané̤ tanyǎ̤tacố lò̌plǐ cò́ akhu-akhyě, èthǐ klyahtekyǎ dố luô̤̌kǔ. Èthǐ thè́isě talwósû́lû̌ rò bí a htecuố akhè̌nuô, a hébè pǎ cò́ ǔ tôprè̤꤮ to.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jesǔ thyěihtò htwǒprè̤ ka̤khyě bí mò̤́nyě thuô̌thyótônyě akǔ akalúlố nuôtônyě mò̤́lǐro̤mû́ nuôtôrǒ. Htuô̌rò dốkhyěnuô a cuốdyéluô̌ ré̤lố pé̤ ané̤ ná Magdalena dò̌kǔmuố̤ Maria. Rò Maria yětôprè̤ nuôma a má̤ hò́ prè̤mò dố Jesǔ vè̤́htekyǎ pé̤ lǔ khǐnékhǐnò̌ thuô̌thyótôduô̌ dố alo̤ nuôtôprè̤ hò́.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Phúnuôrò, Maria cuốhésoluô̌ pé̤ kayǎ dố a cuốtố̤khè̌tố̤nò́ ná Jesǔ nuôtahe ná Jesǔ oluô̌htya pé̤ lǔ ari-akyǎ. Bínuôakhè̌ èthǐ thè́plè̤̌nebè rò anguố̤ahè pǎprè́ lahyǎ prè́.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Èthǐ ní̤huô̌ Maria héso pé̤ èthǐ, “Jesǔ htwǒprè̤ prè́, vǎ myáhtye cò́ è ná vǎné̤ cò́,” a hé pé̤ èthǐ phúnuô tadû́rò èthǐ zṳ̂́eto.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Dốkhyěnuô a khǒpacè̤̌ thè́nyě̤ htecuố dốdò̌dốso akhè̌ èthǐ myáhtye Jesǔ klwokhó pé̤ lǔ ané̤ rò a dyéluô̌ pé̤ èthǐ.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 A khǒpacè̤̌ yěthè́nyě̤ ka̤khyě héso pé̤ a khǒpacè̤̌ dố aruôtahe tadû́rò èthǐ zṳ̂́e lahyǎ kayǎ yěthè́nyě̤ angó̤ to.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Dố khyěpó̤ tôphuố rò bí a khǒpacè̤̌ shyétôprè̤ esè akhè̌nuô, a dyéluô̌ pé̤ khyěthyá èthǐ ná ané̤. Kayǎ dố a myáhtye Jesǔ thyěihtò htwǒprè̤ ka̤khyě yětahe héso pé̤ èthǐ tadû́rò èthǐ zṳ̂́e lahyǎ ǔngó̤ to akhu-akhyě, Jesǔ thè́prwǒ̤ èthǐ.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Rò a hé èthǐ, “Cuố dố hekhu pwǒ̤tôba rò cuốlě dônyǎhéso pé̤kuô̌ lò̌ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô ní꤮.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Kayǎ dố a zṳ̂́e tè̤thè́krṳ̂̌mila yě rò a plwǒka̤ ané̤ ná htyě tôprè̤prè̤ nuô a ki ní̤bè tè̤me̤lwóhteka̤ pǎ. Manárò kayǎ dố a zṳ̂́e to tahenuô a ki khyábè tè̤cirya pǎ꤮.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kayǎ dố a zṳ̂́e tahenuô vǎ ki dyé èthǐ taryěpro̤prya̤ dố a ki me̤cyá̤ lahyǎ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe pǎ. Èthǐ ki vè̤́htebè́ lahyǎ khǐnékhǐnò̌ tahe ná vǎmwi̤ pǎ, èthǐ ki hébè cyá̤ ngó̤aruô nuôtahe pǎ.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Èthǐ ki pṳ̂́ cò́ rṳ́mǔmyá̤ tahe bèbè, a ki cuốebèǒbè cò́ tè̤cûtè̤plè̤́ htyě tahe bèbè, a me̤pyá̤me̤sè̌ ná èthǐ tôcô꤮ to. Èthǐ ki dyahtya atakhu dố kayǎswíkayǎsè̌ tahe alo̤ hénuô, èthǐ tè̤swítè̤sè̌ ki sǐmé̤kyǎ lò̌ pǎ.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Byacè Jesǔ hébèhtuô̌ ná a khǒpacè̤̌ tahe rò Cò́marya è́ka̤ kahtyakyǎ lǔ dố mò́khu rò a htya-onyǎo dố Cò́marya atakhu cò́htwó tôkyě.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Jesǔ a khǒpacè̤̌ tahe cuốlě dônyǎhéso pé̤ ǔ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ dố khǎlé̤ pwǒ̤꤮ tôpho. Thyáphú kayǎ ki zṳ̂́enyá̤e kuô̌ lahyǎ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila dố èthǐ dônyǎ pé̤ ǔ yěnuôma a má̤lakǒ cò́ agněnuô, Byacè dyé pé̤ èthǐ dố a ki me̤cyá̤ lahyǎ tè̤me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe è́nyacò́.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.