João 15
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI
1 “Vǎ ma thòbǐthèmò̤́ dố a má̤lakǒ tômò̤́, vǎphè̌ ma prè́byacè.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Thòbǐthèphyǎ dố a ícû̌ ná vǎ rò athèaphǒ hteto tahenuô, è ki pǎ̤kyǎ lò̌ pǎ. Aphyǎ dố athèaphǒhte tahenuô bèbè, thyáphú a ki thèhte è́htyapó̤ agněnuô a me̤lá̤kyǎ lò̌ke aphyǎ tahe.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Thǐ mwǒ̤plǐbǔphuố hò́ ná vǎlǎ̤vǎngó̤ dố vǎ hé pé̤ thǐ yě akhu-akhyě prè́.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Oklò̤sò́ma lahyǎ dố vǎkǔ rò vǎ ki oklò̤sò́ma dố thǐkǔ pǎ. Thòbǐthèphyǎ tôphyǎphyǎ dố a osò́ícû̌ma ná vǎ to nuô, a thèhtya cyá̤ ní̤dyédû ané̤ tôphyǎ꤮ to. Phúnuôhò́ thǐ ki oklò̤sò́ma dố vǎkǔ to hénuô, thǐ thèhtebè́ cyá̤ thòthè dố a má̤dû me̤tè̤ryá yěnuô tôprè̤꤮ to.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Vǎ ma thòbǐthèmò̤́, thǐ ma aphyǎ tahe. Kayǎ dố a ki-o kisò́ dố vǎkǔ rò vǎ ki-o kisò́ dố èthǐ akǔ tahenuô, èthǐ ki thèhtyaphǒhtya è́nyacò́ pǎ. Me̤těhérò thǐ ki o ícû̌ ná vǎ to hénuô, thǐ me̤cyá̤ tè̤ tôcô꤮ to.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a oklò̤sò́ma dố vǎkǔ to nuô, athyáná thòphyǎ dố ǔ vǐhtekyǎ è dố aklò̌, rò a nókyǎkrǎkyǎ tahe nuôprè́. Thòphyǎ phúnuô tahenuô, ǔ ihtuôplò́ è rò ǔ vǐnuô̌kyǎ lǔ dố mikǔ rò ǔ isû́û̌kyǎ è prè́.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Thǐ ki oklò̤sò́ma dố vǎkǔ, rò vǎlǎ̤vǎngó̤ ki osò́klò̤ma dố thǐkǔ kihérò thǐ thè́zṳ̂́kwǐ ǐtětě꤮ bèbè nuô, vǎ ki dyé thǐ pǎ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Dố thǐ thèhtyaphǒhtya è́ thòthè dố a má̤hò́ me̤tè̤ryá yětahe akhu-akhyě, ǔ ki me̤lǐme̤takhè̌htya vǎphè̌ pǎ. Dố thǐ thèhtyaè́ phúnuô akhu-akhyě thǐ dyéluô̌hò́ ná thǐ htwǒ vǎ khǒpacè̤̌ tahe hò́.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Vǎ mo̤kuô̌ thǐ phú vǎphè̌ mo̤ vǎ nuô, khǒnyá̤rò oklò̤sò́ma lahyǎ dố vǎ tè̤mo̤ akǔ yěnuô ní꤮.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Thǐ ki ní̤dǎ cṳ̌e vǎ tè̤mekyǎngó̤ yětahe hénuôma thǐ oklò̤sò́ma hò́ dố vǎ tè̤mo̤ akǔ hò́. Thǐ ki me̤ phúyě hénuôma a thyáhò́ ná vǎ ní̤dǎ vǎphè̌ angó̤ rò vǎ oklò̤sò́ma dố a tè̤mo̤kǔ yěnuô hò́.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Thyáphú thǐ ki thè́luố̤phòphû̌ thyákuô̌ phú vǎ thè́luố̤phòphû̌ yě agněnuô, vǎ hésoluô̌ pé̤ hò́ thǐ hò́.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ phú vǎ mo̤ ní̤dyé thǐ yěnuô ní꤮, yěma má̤hò́ vǎ tè̤mekyǎngó̤ hò́.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Tè̤mo̤ dố aduklò̌lố ná kayǎ tôprè̤prè̤ dố a khyáthyěkyǎ cò́ athè́ dố a khǒbò́thyó tahe agněnuô a o pǎ to hò́.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Thǐ ki me̤ phú vǎ mekyǎ thǐ ngó̤ yě hénuôma, thǐ htwǒhò́ vǎ khǒbò́thyó hò́.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Vǎ è́ pǎ thǐ ná lulé to hò́, me̤těhérò lulé hénuôma a thè́gně ní̤dyé kuô̌ abyacè atè̤me̤ ari-akyǎ to. Vǎ ki è́khó hò́ thǐ ná thǐ ma vǎ khǒbò́thyó tahe hò́, me̤těhérò lò̌꤮ vǎ ní̤huô̌ tè̤ dố vǎphè̌ a o tahenuô, vǎ hésoluô̌ pé̤lò̌hò́ thǐ hò́.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Thǐ nwóhtya vǎ má̤to. Vǎ nwóhtya thǐ rò vǎ dyahtyahò́ thǐ dố thǐ ki htecuố lahyǎ rò cuố thèhtyaphǒhtya è́ lahyǎ. Vǎ dyahtyahò́ thǐ ná thǐ ki thèícû̌matuố̤ lahyǎ dố atadû. Thǐ ki me̤phúnuô tû́ma thǐ kwǐ ǐtětě꤮ bèbè, thǐ ki kwǐ ná vǎmwi̤ hénuô, phè̌ ki dyé thǐ pǎ.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Vǎ tè̤mekyǎngó̤ yěnuôma má̤hò́ mo̤ ní̤dyé lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ yěnuôhò́.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Prè̤lu hekhuphú tahe ki thè́hte thǐ hérò tane̤htya tuố̤bè lahyǎ ná a thè́hte ré̤htuô̌hò́ vǎ nuô ní꤮.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Thǐ ki thyáná prè̤lu hekhuphú yětahe hénuô, a ki mo̤ ní̤dyé thǐ phú èthǐ kayǎ ní̤dû nuôtahe pǎ. Manárò thǐ rò, thǐ khódû ná èthǐ hò́. Vǎ nwóhtekhókyǎ hò́ thǐ dố prè̤lu hekhuphú tahe aklè̌ hò́. Èthǐ thè́hte thǐ akhǎshyékhǎrya̤ ma má̤hò́ dố thǐ yǒ khódû ná èthǐ hò́, htuô̌to vǎ yǒ nwóhtekhókyǎ hò́ thǐ ná èthǐ yě akhu-akhyěrò èthǐ thè́htethè́hǎ hò́ thǐ hò́.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Thè́né̤htyabè lahyǎ ngó̤ dố vǎ hé pé̤ thǐ, ‘Lulé duklò̌lố ná abyacè nuô a o tôprè̤꤮ to,’ yěnuô ní꤮. Èthǐ me̤cyě̤me̤cṳ̂ htuô̌hò́ vǎ akhu-akhyě, a ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ kuô̌ ke thǐ pǎ. Èthǐ ki cṳ̌e ní̤dǎ htuô̌hò́ vǎngó̤ hénuô, a ki cṳ̌e ní̤dǎ kuô̌dû thǐngó̤ pǎ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Thǐ htwǒ vǎ khǒpacè̤̌ akhu-akhyě prè̤lu hekhuphú tahe ki me̤cyě̤ thǐ pǎ, me̤těhérò èthǐ thè́gně lahyǎ phè̌ dố a nò̌hyǎ vǎ yěnuô tôprè̤ to.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Vǎ ki hyǎ hésodônyǎ pé̤ èthǐ to kihénuô, Cò́marya dya ná èthǐ tè̤thû́ to. Manárò khǒnyá̤yě vǎ hyǎ hésodônyǎ luô̌ pé̤ èthǐ akhu-akhyě, alé̤hé siplè́ ní̤dyé angó̤ ná atè̤thû́ agněnuô a opǎ tômû̌꤮ to hò́.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Kayǎ dố a thè́hte vǎ nuô a thè́hte tuố̤kuô̌hò́ vǎphè̌ hò́.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Tè̤me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố ǔ me̤cyá̤ tôprè̤꤮ to yětahenuô, vǎ ki dyéluô̌ dố èthǐ aklè̌ to hénuô, èthǐ tè̤thû́ o takhyá꤮ to. Manárò, khǒnyá̤yě, èthǐ myáhtye tè̤me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ yětahe rò a thè́hte lò̌plǐ hò́ vǎ ná vǎphè̌ hò́.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Manárò yěnuôma, èthǐ me̤lốme̤bǎhtya pé̤hò́ phú lisǎsè̌ héo htuô̌hò́, ‘Vǎ me̤ thè́htethè́hǎnò́ èthǐ ná vǎné̤ tôcô꤮ to tadû́rò èthǐ thè́hte vǎ.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Vǎ ki nò̌hyǎ prè̤me̤cwó̤tè̤ dố a o dố phè̌o yěnuô tôprè̤ dố thǐ o pǎ. È ma tè̤má̤tè̤cò́ a Thè́ Sǎsè̌ Byacè dố a o dố phè̌ a o hyǎ. Shyé꤮ a hyǎtuố̤ pǎnuô, a ki hésoluô̌ pé̤ thǐ ná vǎrivǎkyǎ pǎ.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Thǐ otố̤kuô̌ ná vǎ dố akhǎshyékhè̌ pǎ cò́ akhu-akhyě thǐ bè héso pé̤ kuô̌ǔ ná vǎrivǎkyǎ ní꤮.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.