Hebreus 12
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB
1 Phúnuôrò, kayǎ dố a dyéluô̌ní̤ pé̤ pè̤ ná a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yětahenuô, a o tava̤plutava̤phè cò́ ná pè̤. Phúnuô akhu-akhyě, pè̤ ki vǐkyǎ kyǎ tè̤pwǒ̤꤮ tôcô dố a me̤ dídyǎ tǎ̤tṳ̂̌ pè̤ tahe ná tè̤thû́ dố a me̤ taphuô lakhû́kyǎ pè̤ yětahe pó꤮! Rò pè̤ myáró̤lǔ ǔ dyé pé̤ pè̤ mábǒ dố pè̤nyěhyǎ yě rò pè̤ ki khyáthè́plòhtǔ klyahyǎtuố̤ dố a o nuô pó꤮.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Athyáná kayǎ klya tahe myátǒdè̌ hyǎtǒ tû́prè́ tè̤me̤pé̤mábǒ yěnuôhò́, phúnuôrò pè̤ ki myátǒdè̌ hyǎ prè́tû́ Jesǔ pó꤮. Me̤těhérò è ma pè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ a khǎshyékhǎrya̤ tôprè̤. Htuô̌to, è ma prè̤ dố a me̤lốme̤bǎ pé̤ hò́ pè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ tôprè̤. A khyáthyě htuô̌pǎma, a thè́gně one htuô̌hò́ ná a ki ní̤bè tè̤thè́luố̤phòphû̌ pǎ akhu-akhyě, a tǒbè khyáthyě cò́ dố krusulo̤ cò́ tadû́rò a thè́tarè̤̌ tôcô꤮ to. Khǒnyá̤rò a onyǎo hò́ dố Cò́marya a lé̤onyǎ htyalô̌ dố cò́htwó nuôtôkyě hò́.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Thyáphú thǐ me̤ tè̤ryá rò thǐ ki thè́práladyá tǎmé̤, rò thǐ ki thè́plòpyékyǎ tǎmé̤ agněnuô, tane̤myá lahyǎmò̌ Byacè Jesǔ ari-akyǎ yěnuô, prè̤oraphú tahe thè́htethè́takhǒ lǔ me̤takhwótakè nyacò́ lǔ tadû́rò a khyáthè́plòhtǔ nyacò́ dố èthǐkhu.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Thǐ sásû ná tè̤thû́tè̤ora yětahe tadû́rò thǐ khyábè tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ tuố̤ cò́ dố ǔ bème̤thyě thǐnuô, a o hí tôprè̤꤮ to.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Cò́marya dyéhè̌dyére thǐ phú aphú ná ané̤ nuôma thǐ sǒtapa̤ hò́ è̌? A hé thǐ,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Me̤těhérò, Cò́marya thè́prwǒ̤ ithyóryáka̤ kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé nuôtahe. Rò lò̌꤮ kayǎ dố Cò́marya dya hò́ èthǐ ná aphú nuôtahenuô, a plí ní̤dyé lǔ.”
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Thǐ khyábè tè̤tahenuô, khyáthè́plòhtǔ rò dya è phú Phè̌ Cò́marya ithyóryáka̤ ní̤dyé thǐ prè́ nuô ní꤮. Cò́marya thè́prwǒ̤ ithyóryáka̤ ní̤dyé aphú ná ané̤ nuôtahe prè́. Phè̌ dố a thè́prwǒ̤ ithyó ryáka̤ní̤ dyékuô̌ aphú tahe to nuôma a o nyǎ tôprè̤prè̤ è̌?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Cò́marya ithyóithya ryáka̤ ní̤dyé lò̌ aphú pwǒ̤꤮ tôprè̤. Ki a thè́prwǒ̤ ithyóryáka̤ ní̤dyé kuô̌ thǐ to hénuô, thǐ htwǒ má̤lakǒ hí aphú má̤to. Thǐ má̤prè́ phú dố a sǒdǒ è́phè̌ nuôtahe prè́.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Pè̤ o ná pè̤muố̤pè̤phè̌ dố hekhuyě tahe rò a thè́prwǒ̤ ithyóithya ryáka̤ ní̤dyé pè̤ rò pè̤ bezṳ̂́ ní̤dyé èthǐ. A thyá phúnuôhò́ pè̤ o ná pè̤phè̌ dố mò́khu yětôprè̤ akhu-akhyě, pè̤ tǒ shyalya̤ní̤ lốklò̌pǎ cò́ pè̤ thè́plò dố èlè̤̌ yěnuô cò́. Rò pè̤ ki ní̤bè tè̤htwǒprè̤ pǎ.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Pè̤phè̌ dố hekhu yětahe thè́prwǒ̤ ithyóithya ryáka̤ pè̤ ana-alè̌ amò̤́nyěmò̤́thè̌ thǐ tahenuô, a nyě̤to, taplô̤phúprè́ rò a dya lahyǎ ná a me̤ tè̤ yěnuôma aryá prè́ a tane̤ rò a ithyó pè̤ prè́. Thyáphú pè̤ ki sǎsè̌ thyákuô̌ phú pè̤ Phè̌ Cò́marya yěnuôrò, a thè́prwǒ̤ ithyóithya ryáka̤ ní̤dyé pè̤ tè̤ dố a ki htwǒbwíhtwǒtaryě ní̤dyédû dố pè̤gně yěnuôtahe prè́.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Bí Cò́marya thè́prwǒ̤ ithyó ryáka̤ ní̤dyé pè̤ akhè̌nuô, a cô ná thè́plè̤̌thè́zò̤ lǎ nuô, a cô ná tè̤thè́krṳ̂̌thè́lò̌ o tôcô꤮ to. Manárò kayǎ dố a khyábènò́ ǔ thè́prwǒ̤ ithyóithya ryáka̤ ní̤dyé hò́ lǔ yětahenuô dốkhyěpǎ rò a ki ní̤bè ke khwókè pǎnuôma má̤hò́ tè̤ohtwǒprè̤ dố acò́ate̤ rò a ki ní̤bè thè́plò kacṳ́kabè́ pǎ.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Phúnuôrò, me̤sò̌htya khyě thǐ takhu dố a tazè̤́ la̤la̤ yěnuô tahe, rò me̤shyohtya khyěthyá thǐkhamǎ̤ dố a tanyǎ̤tadè yěnuôtahe.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Tarú krwǒplehyǎ tadûkuô̌ tè̤má̤tè̤cò́ aklyá yěnuô ní꤮. Kayǎ dố atè̤zṳ̂́ patí tahenuô athyáná kayǎ khǎduôdá nuôtahe hò́. Thyáphú kayǎ dố a khǎduôdá yětahe ki sítakluô̌ tǎmé̤, htuô̌rò thyáphú èthǐ khǎduô ki ryáka̤khyě agněnuô, tarú krwǒ plehyǎ tadûlǎ kuô̌pó̤ lahyǎ ní꤮.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Yácû́ okrṳ̂̌oklè̌ kuô̌ ná ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮. Yácû́ ohtwǒprè̤ sǎsè̌ lahyǎ ní꤮. Me̤těhérò tè̤ohtwǒprè̤ sǎsè̌ ki oto hénuô, ǔ myáhtyecyá̤ Byacè tôprè̤꤮ to.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Thyáphú thǐ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki ní̤bè kuô̌ lahyǎ Cò́marya abwíataryě yěnuôrò, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Nò̌htwǒhtya tǎ lahyǎ thǐné̤ phú thòmò̤́ dố ǔ e è rò a mṳ̂thyěcyá̤ ǔ nuôtahe tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮. Kayǎ dố athyáná thòmò̤́ dố a me̤ mṳ̂thyěcyá̤ ǔ yětahenuô a ki dyáhtya dố thǐklè̌ rò a ki me̤pyá̤me̤sè̌ ǔ è́prè̤ ná a tè̤mṳ̂thyě yěnuô pǎ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Nò̌htwǒhtya tǎ lahyǎ thǐ né̤klò̤́ yěnuô ná kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ nuôtahe tǎmé̤ ní꤮. Htwǒhtya thyá lahyǎ tǎ phú Esau dố a be zṳ̂́ kuô̌ǔ Cò́marya angó̤ to rò a isè̌e ní̤dyékyǎ avyá̤prè̤́ ucè̌tazè̌ ná ithwí tôbě nuôtôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Phú thǐ thè́gně htuô̌dû nuôhò́, dốkhyě rò bí a thè́zṳ̂́ hyǎ phyékuô̌ tè̤sò̌ri dố aphè̌ o akhè̌nuô, aphè̌ dyé pǎ lǔ to. A myápṳ̌ cò́ tè̤sò̌ri ná amèthèhtyě cò́ tadû́rò, dố a isè̌e htuô̌hò́ phúvyá̤prè̤́ a ucè̌tazè̌ yě akhu-akhyě, a htulya taple khócyá̤ pǎto.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 — ausente —
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Me̤těhérò, ngó̤pra̤htya rò a hé, “Tè̤phútè̤lye̤ cò́ bèbè a ki hyǎ me̤bè soyětômě hénuô, bè tá̤thyěkyǎ è ná lò̤́,” ngó̤ pra̤tǎ̤ yětômû̌nuô èthǐ khyápé̤ pǎ cò́to cò́.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Èthǐ myáhtye lahyǎ tè̤ htwǒhtya phúyě dố èthǐ nyěhyǎ rò, èthǐ thè́isě nyacò́ akhu-akhyě, “Vǎ thè́isě tanyǎ̤tadè cò́” Mosè hé phúnuô.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Manárò, thǐ kuô̌ke rò thǐ hyǎtuố̤hò́ dố Zion so hò́. So yětôměnuô ma má̤hò́ Cò́marya dố a htwǒprè̤ yětôprè̤ avǐ̤ tôvǐ̤ dố ǔ è́ ná vǐ̤ Jerusalem dố mò́khu yěnuô tôvǐ̤ hò́. Cò́marya amò́khu tanéphú dố a o cò́ dố athǐ ná athǐkǔ tahe hyǎoplò́ thè́luố̤phòphû̌ ró̤kuô̌ lò̌ lǔ bínuô. Rò thǐ hyǎ otố̤kuô̌ ná amò́khu tanéphú yětahe hò́.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Thǐ hyǎtuố̤hò́ dố Cò́marya a phúvyá̤prè̤́ tahe lé̤hyǎ oplò́ tố̤lǔ akhǎlé̤ yěnuôhò́. Ǔ rǎnuô̌má ohò́ èthǐmwi̤ dố mò́khu hò́. Thǐ hyǎtuố̤ lahyǎ hò́ dố Cò́marya dố a ki cirya ní̤dû ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ná ané̤ yětôprè̤ anyěhyǎ hò́. Thǐ hyǎtuố̤hò́ dố kayǎcò́kayǎte̤ dố nuôkhè̌ tahe a thè́htwǒprè̤ dố Cò́marya me̤lốbǎ htuô̌hò́ lǔ yětahe a o hò́.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Thǐ hyǎtuố̤hò́ dố Jesǔ a o hò́. Tè̤ô̌lya̤ athè̌ dố prè̤lukayǎ ná Cò́marya aplèkǔ yěnuô è htwǒ pé̤ hò́ prè̤me̤tè̤ dố aplèkǔ tôprè̤ hò́. Htuô̌to thǐ hyǎtuố̤hò́ dố Byacè Jesǔ athwi lé̤htwítǎ̤ akhǎlé̤ dố aryá lốklò̌ pǎ cò́ ná Abělè athwiyě nuô a o hò́.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Phúnuôrò, thyáphú thǐ ki htwǒ tǎ kayǎ dố a ní̤huô̌ Cò́marya angó̤pra̤htya rò a htésûkyǎ Cò́marya nuôtahe tǎmé̤nuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Bí Israelphú tahe ní̤huô̌ tè̤dyérò̤ èthǐ dố hekhuyě akhè̌nuô, èthǐ ní̤dǎ lahyǎ lǔngó̤ to. Phúnuôrò a klya siplè́bè́ lahyǎ ná tè̤cirya to. Ki me̤phúnuôrò ki pè̤ htésûkyǎ dố mò́khu yětôprè̤ dyérò̤ pè̤yě kihérò, tane̤myámò̌, thǐ klya siplè́ bè́cyá̤ pǎ cò́nyǎ ná Cò́marya a tè̤cirya taki꤮ cò́ nyǎtohò́.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Bínuôakhè̌ Cò́marya angó̤ yěnuô apra̤ kazuô̤̌ lò̌ cò́ hekhu tôba cò́. Manárò khǒnyá̤rò a ò́lya̤, “Vǎ ki me̤ kazuô̤̌ pó̤ khyěthyá pǎ tôphuố, rò vǎ me̤ kazuô̤̌ tû́ hekhu yěnuô to, vǎ me̤ kazuô̤̌tố̤ kuô̌pó̤ lò̌ cò́ mò́lè̤̌ tahe pǎ,” a hé phúnuô.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 A hé, “Pó̤khyěthyá pǎ,” angó̤lasá ma, a héluô̌plǒ cò́hò́ ná Cò́marya ki me̤ kazuô̤̌htya lò̌lò̌꤮ tè̤bèbyá nuôtahe pǎ, rò a ki lamé̤kyǎlǎ lò̌ pǎ. A kazuô̤̌ cyá̤to tahe ki okyǎ tû́dûprè́ agněnuô, Cò́marya me̤kazuô̤̌ phúnuôprè́.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Phúnuôrò, pè̤ hébwíhétaryě ró̤lǔ Cò́marya pó꤮, me̤těhérò pè̤ ní̤bèhò́ htyěké̤ dố a kazuô̤̌ cyá̤to yětôké̤hò́. Pè̤ ki cò́bè̌htya Cò́marya ná tè̤cò́bè̌ dố atǒ ná lǔthè́plò ná tè̤thè́isě dyadudyahtǔ lǔ akǔ yěnuô pó꤮.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Me̤těhérò pè̤ Cò́marya ma athyáná mikyǎ̤rahtǒ dố a û̌thyěkyǎ ǔ yěnuôhò́.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.