Gálatas 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 — ausente —
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyédû thǐ tè̤bwídutè̤taryěhtǔ ná thè́plò a tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Thyáphú Krístu ki me̤lwóhteka̤ pè̤ ná yětôhtû̌ a tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe agněnuô, a dyélya̤kyǎ hò́ a thè́htwǒprè̤ dố pè̤ tè̤thû́tè̤ora ki plwǒkyǎ agně hò́. Phú a Phè̌ Cò́marya thè́zṳ̂́ nò̌me̤ lǔ tahenuô, a me̤htuô̌hò́.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Pè̤ ki me̤lǐme̤takhè̌htya Cò́marya acṳ́cṳ́ ahtû̌htû̌ pó꤮. Amèn.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Dố thǐkhuthǐkhyě rò vǎ khyéthukhyéthè́ nyacò́, me̤těhérò, anyě̤꤮ rò anyě̤ tyahíto rò, thǐ dyakyǎkhyě Cò́marya dố a è́ thǐ ná Krístu abwíataryě yětôprè̤. Rò thǐ phyésû tè̤ithyóithya aruô tôcô dố thǐ tane̤ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ki hélakǒ ma tè̤thè́krṳ̂̌mila dố aruô nuô a o pǎ tôcô꤮ to hò́, manárò kayǎ dố a me̤dídòdídyǎ thǐ thè́plò rò a thè́zṳ̂́ buô̌taple khókyǎ Krístu a tè̤thè́krṳ̂̌mila nuô a o tahe.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Manárò pè̤ bèbè, tanémò́khuphú tôprè̤prè̤ bèbè, ki hésodônyǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila dố a ki khódû ná pè̤ hésodônyǎ htuô̌pé̤hò́ thǐnuô tahe hénuôma Cò́marya ki cirya dû è pǎ ní꤮.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Dố aré̤khè̌ nuôma pè̤ héhtuô̌hò́ thǐ hò́ rò khǒnyá̤yě vǎ hé khyěthyá thǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ dố a ki hésodônyǎ pé̤ thǐ tè̤thè́krṳ̂̌mila dố a khódû ná thǐ phyésû htuô̌hò́nuô hénuôma, Cò́marya ki ciryadû è pǎ ní꤮.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Vǎ hé phúyě nuôma athyáná vǎ yácû́ krwǒlṳ̂ kuô̌ prè̤lukayǎ athè́plò phúnuô è̌? Vǎ thè́zṳ̂́ krwǒlṳ̂ kuô̌ prè̤lukayǎ athè́plò phúnuô má̤to. Vǎ thè́zṳ̂́ krwǒlṳ̂kuô̌ phú Cò́marya athè́plò nuôprè́. Vǎ ki yácû́ lṳ̂me̤mo̤ tadûpǎ prè́ prè̤lukayǎ tahe athè́plò prè́ hénuôma, vǎ ma Krístu a prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ má̤to.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Puố̤vyá̤thǐ, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněkuô̌ thǐ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila dố vǎ hésodônyǎ pé̤ thǐ yěnuô, tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuôma prè̤lukayǎ me̤htwǒhtya è má̤to.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Vǎ ní̤bè dố prè̤lukayǎ a o nuô má̤to. Ǔ ithyó pé̤ vǎ tôprè̤꤮ to. Prè̤ dố a dyéluô̌htya pé̤ vǎ yěnuôma má̤dû Jesǔ Krístu prè́.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Bí vǎ lṳ̂krwǒkuô̌ Judaphú tahe a tè̤cò́bucò́bè̌ akhè̌nuô, vǎ ohtwǒprè̤ phútě nuôma thǐ thè́gně htuô̌dûhò́. Vǎ me̤cyě̤me̤cṳ̂ kayǎ dố a zṳ̂́e Jesǔ Krístu tahe, rò vǎ yácû́ pṳ̌ me̤pyéme̤kyǎ cò́ èthǐ cò́.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Htuô̌rò phú Judaphú tahe a tè̤cò́bucò́bè̌ lé̤klǒlé̤khya onuô, vǎ pṳ̌thè́gně cyá̤dèklò̌ ná Judaphú dố ana krṳ̂nya̤ ná vǎ nuôtahe dố nyěcò́, htuô̌to dố vǎ muố̤phè̌phyěphuô̌ má̤hò́ Judaphú alé̤klǒ tahe agněnuô, vǎ thè́plòshyo nyacò́cò́.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Manárò, bí vǎ opacè̤̌lya̤ tyahíto akhè̌nuô, Cò́marya nwóhtya htuô̌hò́ vǎ ná abwídu-ataryěhtǔ hò́, rò a è́ hò́ vǎ dố vǎ ki me̤ pé̤ lǔ tè̤me̤ hò́.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Thyáphú vǎ ki hésodônyǎ pé̤ Judaphú má̤to tahe ná Krístu a tè̤thè́krṳ̂̌mila agněnuô, Cò́marya thè́plòo ná a ki dyéluô̌htya pé̤ vǎ ná aphúkhǔ. Bínuôkhè̌, vǎ kwǐ ná kayǎ a tè̤dyéthè́gně zṳ̌klyázṳ̌klǒ cwó̤ vǎ tôprè̤꤮ to.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Vǎ cuố myáhtyenò́ Prè̤dônyǎphú dố a htwǒhtya ré̤ ná vǎ dố a o lahyǎ dố vǐ̤ Jerusalem akǔ nuôtahe tôphuố꤮ to. Má̤tôkhónuô, vǎ cuố tôphuốcuố dố꤮ Arabia ké̤ htuô̌rò vǎ ka̤khyě khyěthyá dố vǐ̤ Damasco akǔ prè́.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Thuô̌na htuô̌rò vǎ htya dố vǐ̤ Jerusalem. Thyáphú vǎ ki cuốolě bò́thyó thè́gněkuô̌ ná Petru rò vǎ cuố prè́. Rò vǎ cuố okuô̌ ná è bínuô shyényǎ̤nyě prè́.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Vǎ myáhtye Prè̤dônyǎphú dố aruô tôprè̤꤮ to. Vǎ myáhtye tû́prè́ Byacè apuố̤ Jakomo prè́.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Lò̌꤮ vǎ rǎ pé̤ thǐ yětahe nuôma atǒ prè́. Vǎ lahǒ to nuôma Cò́marya thè́gně prè́.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Dốkhyě nuô vǎ cuố dố Syria ké̤ ná Cilicia ké̤kǔ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bínuôakhè̌, prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố Juda ké̤kǔ nuôtahe thè́gněhí vǎ to.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Èthǐ ní̤huô̌ prè́ ǔ hé pé̤ èthǐ, “Kayǎ dố a me̤cyě̤me̤cṳ̂ htuô̌hò́ pè̤ dố nuôkhè̌ tôprè̤nuô, khǒnyá̤rò a hésodônyǎ pé̤ kuô̌ hò́ ǔ ná tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố a pṳ̌ me̤pyéme̤kyǎ dố꤮ nuôkhè̌ nuôtôkuô hò́.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Dố vǎkhuvǎkhyě rò èthǐ htuthè́htya lahyǎ hò́ Cò́marya hò́.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.