Gálatas 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyédû thǐ tè̤bwídutè̤taryěhtǔ ná thè́plò a tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Thyáphú Krístu ki me̤lwóhteka̤ pè̤ ná yětôhtû̌ a tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe agněnuô, a dyélya̤kyǎ hò́ a thè́htwǒprè̤ dố pè̤ tè̤thû́tè̤ora ki plwǒkyǎ agně hò́. Phú a Phè̌ Cò́marya thè́zṳ̂́ nò̌me̤ lǔ tahenuô, a me̤htuô̌hò́.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pè̤ ki me̤lǐme̤takhè̌htya Cò́marya acṳ́cṳ́ ahtû̌htû̌ pó꤮. Amèn.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Dố thǐkhuthǐkhyě rò vǎ khyéthukhyéthè́ nyacò́, me̤těhérò, anyě̤꤮ rò anyě̤ tyahíto rò, thǐ dyakyǎkhyě Cò́marya dố a è́ thǐ ná Krístu abwíataryě yětôprè̤. Rò thǐ phyésû tè̤ithyóithya aruô tôcô dố thǐ tane̤ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuô.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ki hélakǒ ma tè̤thè́krṳ̂̌mila dố aruô nuô a o pǎ tôcô꤮ to hò́, manárò kayǎ dố a me̤dídòdídyǎ thǐ thè́plò rò a thè́zṳ̂́ buô̌taple khókyǎ Krístu a tè̤thè́krṳ̂̌mila nuô a o tahe.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Manárò pè̤ bèbè, tanémò́khuphú tôprè̤prè̤ bèbè, ki hésodônyǎ tè̤thè́krṳ̂̌mila dố a ki khódû ná pè̤ hésodônyǎ htuô̌pé̤hò́ thǐnuô tahe hénuôma Cò́marya ki cirya dû è pǎ ní꤮.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Dố aré̤khè̌ nuôma pè̤ héhtuô̌hò́ thǐ hò́ rò khǒnyá̤yě vǎ hé khyěthyá thǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ dố a ki hésodônyǎ pé̤ thǐ tè̤thè́krṳ̂̌mila dố a khódû ná thǐ phyésû htuô̌hò́nuô hénuôma, Cò́marya ki ciryadû è pǎ ní꤮.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Vǎ hé phúyě nuôma athyáná vǎ yácû́ krwǒlṳ̂ kuô̌ prè̤lukayǎ athè́plò phúnuô è̌? Vǎ thè́zṳ̂́ krwǒlṳ̂ kuô̌ prè̤lukayǎ athè́plò phúnuô má̤to. Vǎ thè́zṳ̂́ krwǒlṳ̂kuô̌ phú Cò́marya athè́plò nuôprè́. Vǎ ki yácû́ lṳ̂me̤mo̤ tadûpǎ prè́ prè̤lukayǎ tahe athè́plò prè́ hénuôma, vǎ ma Krístu a prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ má̤to.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Puố̤vyá̤thǐ, vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněkuô̌ thǐ ná tè̤thè́krṳ̂̌mila dố vǎ hésodônyǎ pé̤ thǐ yěnuô, tè̤thè́krṳ̂̌mila yěnuôma prè̤lukayǎ me̤htwǒhtya è má̤to.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Vǎ ní̤bè dố prè̤lukayǎ a o nuô má̤to. Ǔ ithyó pé̤ vǎ tôprè̤꤮ to. Prè̤ dố a dyéluô̌htya pé̤ vǎ yěnuôma má̤dû Jesǔ Krístu prè́.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Bí vǎ lṳ̂krwǒkuô̌ Judaphú tahe a tè̤cò́bucò́bè̌ akhè̌nuô, vǎ ohtwǒprè̤ phútě nuôma thǐ thè́gně htuô̌dûhò́. Vǎ me̤cyě̤me̤cṳ̂ kayǎ dố a zṳ̂́e Jesǔ Krístu tahe, rò vǎ yácû́ pṳ̌ me̤pyéme̤kyǎ cò́ èthǐ cò́.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Htuô̌rò phú Judaphú tahe a tè̤cò́bucò́bè̌ lé̤klǒlé̤khya onuô, vǎ pṳ̌thè́gně cyá̤dèklò̌ ná Judaphú dố ana krṳ̂nya̤ ná vǎ nuôtahe dố nyěcò́, htuô̌to dố vǎ muố̤phè̌phyěphuô̌ má̤hò́ Judaphú alé̤klǒ tahe agněnuô, vǎ thè́plòshyo nyacò́cò́.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Manárò, bí vǎ opacè̤̌lya̤ tyahíto akhè̌nuô, Cò́marya nwóhtya htuô̌hò́ vǎ ná abwídu-ataryěhtǔ hò́, rò a è́ hò́ vǎ dố vǎ ki me̤ pé̤ lǔ tè̤me̤ hò́.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Thyáphú vǎ ki hésodônyǎ pé̤ Judaphú má̤to tahe ná Krístu a tè̤thè́krṳ̂̌mila agněnuô, Cò́marya thè́plòo ná a ki dyéluô̌htya pé̤ vǎ ná aphúkhǔ. Bínuôkhè̌, vǎ kwǐ ná kayǎ a tè̤dyéthè́gně zṳ̌klyázṳ̌klǒ cwó̤ vǎ tôprè̤꤮ to.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Vǎ cuố myáhtyenò́ Prè̤dônyǎphú dố a htwǒhtya ré̤ ná vǎ dố a o lahyǎ dố vǐ̤ Jerusalem akǔ nuôtahe tôphuố꤮ to. Má̤tôkhónuô, vǎ cuố tôphuốcuố dố꤮ Arabia ké̤ htuô̌rò vǎ ka̤khyě khyěthyá dố vǐ̤ Damasco akǔ prè́.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Thuô̌na htuô̌rò vǎ htya dố vǐ̤ Jerusalem. Thyáphú vǎ ki cuốolě bò́thyó thè́gněkuô̌ ná Petru rò vǎ cuố prè́. Rò vǎ cuố okuô̌ ná è bínuô shyényǎ̤nyě prè́.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Vǎ myáhtye Prè̤dônyǎphú dố aruô tôprè̤꤮ to. Vǎ myáhtye tû́prè́ Byacè apuố̤ Jakomo prè́.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Lò̌꤮ vǎ rǎ pé̤ thǐ yětahe nuôma atǒ prè́. Vǎ lahǒ to nuôma Cò́marya thè́gně prè́.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Dốkhyě nuô vǎ cuố dố Syria ké̤ ná Cilicia ké̤kǔ.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bínuôakhè̌, prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú dố Juda ké̤kǔ nuôtahe thè́gněhí vǎ to.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Èthǐ ní̤huô̌ prè́ ǔ hé pé̤ èthǐ, “Kayǎ dố a me̤cyě̤me̤cṳ̂ htuô̌hò́ pè̤ dố nuôkhè̌ tôprè̤nuô, khǒnyá̤rò a hésodônyǎ pé̤ kuô̌ hò́ ǔ ná tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố a pṳ̌ me̤pyéme̤kyǎ dố꤮ nuôkhè̌ nuôtôkuô hò́.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Dố vǎkhuvǎkhyě rò èthǐ htuthè́htya lahyǎ hò́ Cò́marya hò́.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.