Apocalipse 22

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tanéphú yětôprè̤ zṳ̌luô̌ pé̤ vǎ htyěhtwǒprè̤ ahtyěklǒ dố a sè́kalǐ myáhtye nuô̌ luplú thyácò́ná lò̤́thúbǔ plyarashyǐ nuôtôbǒ rò a o dố Cò́marya ná athímíphú akhwí khuklyáhtè̌ htyalô̌lo̤nuô rò a htwíhte.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤kǔ rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤ a klyámuố̤du aklǎměkǔ nuô. Htyěklǒ khuprǐlo̤ nyě̤khónyě̤kyě lò̌nuô thòhtwǒprè̤ o. Rò pwǒ̤lè̌lè̌꤮ nuô athèhte rò tônanuô athèhte shyényě̤phuố. Rò alè tahenuô a me̤sǐmé̤ pé̤ myěcô tahe a tè̤swítè̤sè̌.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Dố vǐ̤kǔnuô tè̤ dố a o dố Cò́marya a tè̤sò̌hǎ alè̤̌nuô myáhtye pǎ tôcô꤮ to. Byacè Cò́marya ná thímíphú nuôtôduô̌ a khuklyáhtè̌ htyalô̌ lé̤onyǎ nuô a o dố vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ pǎ rò a prè̤me̤tè̤phú tahe ki cò́bè̌htya Cò́marya pǎ.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Èthǐ ki myáhtye Cò́marya amèthè pǎ rò ǔ ki rǎo Cò́marya amwi̤ dố èthǐ amǎ̤htè́lo̤ pǎ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Mò̤́khí o pǎ to akhu-akhyě èthǐ lopǎ mikò̌ to. Èthǐ lopǎ tamò̤́ atè̤lǐ to, me̤těhérò Byacè Cò́marya ma má̤hò́ èthǐ atè̤lǐ pǎ hò́, rò èthǐ ki pố tè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ phú khwí tahenuô pǎ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Phúnuôhtuô̌rò tanéphú hé vǎ, “Ngó̤ yětahe nuôma ngó̤ dố acò́ate̤ rò lé̤thè́lè̤ zṳ̂́ení̤ nyacò́ è tahe. Byacè Cò́marya dố a dyé prè̤pro̤ tahe ná a Thè́ Sǎsè̌ yětôprè̤nuô, thyáphú a ki dyéluô̌ pé̤ kuô̌ a prè̤me̤tè̤phú thǐtahe ná nyě̤tyato pǎ tè̤ ki me̤kryá꤮ ané̤ phútě pǎ nuô rò, a nò̌hyǎ pé̤ hò́ a tanéphú hò́.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, kayǎ dố a ní̤dǎ prè̤pro̤ngó̤ dố a hébèkyǎ dố likǔ yětahenuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Vǎ ma Giovanni. Vǎ myáhtye ní̤huô̌ lò̌lò̌꤮ tè̤yě tahe. Bí vǎ myáhtye ní̤huô̌ htuô̌hò́ akhè̌nuô, vǎ dángṳ̂lya̤ dố tanéphú dố a dyéluô̌ vǎ tè̤yě tahe nuôtôprè̤ a khǎduôshyé, rò vǎ kíré̤ cò́bè̌htya lǔ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Manárò a hé vǎ, “Cò́bè̌ tǎ vǎ tǎmé̤, vǎ ma prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thyákuô̌dû ná nè̤ ná nè̤ puố̤vyá̤ prè̤pro̤ tahe, ná lò̌꤮ kayǎ dố a cṳ̌e ngó̤ nuôtahe dố li yětôba akǔ nuôtahe prè́. Cò́bè̌ dố Cò́marya nuô.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Rò a hé pó̤ vǎ, “Ngó̤ dố prè̤pro̤ héso one dố liyětôba akǔ tahenuô, dò́uốdò́bíkyǎ tǎ è tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò lò̌꤮ tè̤yě tahe kíré̤ htwǒhtya nuô ashuốakhè̌ phûhtya lǎ hò́.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Kayǎ dố a me̤tè̤thû́ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ pó̤ kuốré̤ ènuô. Kayǎcyě̤ mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ kuốré̤ pó̤ ènuô. Kayǎ dố acò́ate̤ tahenuô nò̌me̤cò́me̤te̤ plehyǎ pó̤ ènuô. Kayǎ dố a sǎsè̌ tahenuô nò̌me̤ sǎsè̌ plehyǎpó̤ ènuô.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, vǎ ki phyéhyǎní̤ tè̤cirya ǔ tahe ná tè̤me̤ní̤khwókè tahe pǎ. Rò èthǐ me̤htuô̌hò́ kryá꤮ ǐtěnuô, vǎ ki dyélò̌ èthǐ phú a me̤htuô̌ nuô pǎ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Vǎ ma liplò khǎshyé ná liplò tadû hò́. Vǎ ma aré̤lố ná anolố ǔ hò́. Akhǎshyé ma vǎ hò́, atadû ma vǎ hò́hò́.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Cò́marya ki sò̌ri kayǎ dố a ishuôplǐ aca̤cwo̤ nuôtahe pǎ. Èthǐ ki nuô̌ ba-e ní̤kuô̌ thòthè dố a dyé ǔ thè́htwǒprè̤ yěnuô tahe pǎ. Htuô̌rò èthǐ ki nuô̌ ní̤kuô̌ dố vǐ̤ kadǎdu nuôtahe akǔ pǎ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Kayǎ côkuô̌ akhǒ to péhtwǒ htwi tahe, khǐnékhǐnò̌ Thárá tahe, kayǎ cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ tahe, kayǎ me̤thyě kayǎ tahe, kayǎ cò́bè̌ prè̤zo̤ tahe, lò̌꤮ kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé tè̤lahǒlahya rò a ohtwǒprè̤ krwǒme̤kuô̌ phúnuô pwǒ̤꤮ tôphuố nuôtahenuô a ki o lahyǎ dố vǐ̤klò̌ pǎ.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Vǎ ma Jesǔ. Thyáphú vǎ ki héso luô̌pé̤ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ tahe ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe agněnuô, vǎ thǔlya̤ pé̤ thǐ vǎ tanéphú hò́. Vǎ puố̤vyá̤ klwǐlyǎ ma má̤hò́ Davi aklwǐalyǎ kalya̤ nuô tômuố̤tôcô hò́. Vǎ ma sètò̤́ro̤ dố a lǐtakhè̌rasǒ nuôtômě hò́.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ ná prè̤khǒmè̤̌ mòmuố̤ hé, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ tè̤ yětahenuô, nò̌hékuô̌ lahyǎ èthǐ, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Rò kayǎ dố a thè́ǒhtyě tahenuô, hyǎmò̌, hyǎphyé ǒ krǎ lahyǎ htyě htwǒprè̤yě.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ ngó̤ dố ǔ hépro̤ one è dố liyětôba akǔ lò̌꤮ plǐ tahenuô, dyérò̤dyéryě̤ one tǎ̤te̤ cò́ lahyǎ èthǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ ki sunuô̌ è́htyalố tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔnuô, ké̤rá̤ké̤dwǒ, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố Cò́marya héluô̌o htuô̌hò́ è dố liyětôba akǔ yětahenuô Cò́marya ki nò̌khyábè è pǎ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤tǎ̤yokyǎ tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔ tahenuô, thòhtwǒprè̤ athè ná vǐ̤sǎsè̌ dố ǔ héluô̌o dố liyětôba akǔ yěnuô Cò́marya ki phyé taphǎkyǎ ná lǔ pǎ. A enò́pǎ thòhtwǒprè̤ athè to. A nuô̌nò́ pǎ dố vǐ̤sǎsè̌ akǔ to.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Kayǎ dố a khyáathè́ ná lò̌꤮ tè̤ritè̤kyǎ yětahe tôprè̤nuô, a hé, “Ò, vǎ ki hyǎlè́ pǎ,” Amèn, Kố꤮ Byacè Jesǔ Krístu, hyǎmò̌ to꤮.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Byacè Jesǔ Krístu abwídu ataryěhtǔ ki okuô̌dû ná Cò́marya akayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮. Amèn.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.