Apocalipse 22

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanéphú yětôprè̤ zṳ̌luô̌ pé̤ vǎ htyěhtwǒprè̤ ahtyěklǒ dố a sè́kalǐ myáhtye nuô̌ luplú thyácò́ná lò̤́thúbǔ plyarashyǐ nuôtôbǒ rò a o dố Cò́marya ná athímíphú akhwí khuklyáhtè̌ htyalô̌lo̤nuô rò a htwíhte.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤kǔ rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤ a klyámuố̤du aklǎměkǔ nuô. Htyěklǒ khuprǐlo̤ nyě̤khónyě̤kyě lò̌nuô thòhtwǒprè̤ o. Rò pwǒ̤lè̌lè̌꤮ nuô athèhte rò tônanuô athèhte shyényě̤phuố. Rò alè tahenuô a me̤sǐmé̤ pé̤ myěcô tahe a tè̤swítè̤sè̌.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Dố vǐ̤kǔnuô tè̤ dố a o dố Cò́marya a tè̤sò̌hǎ alè̤̌nuô myáhtye pǎ tôcô꤮ to. Byacè Cò́marya ná thímíphú nuôtôduô̌ a khuklyáhtè̌ htyalô̌ lé̤onyǎ nuô a o dố vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ pǎ rò a prè̤me̤tè̤phú tahe ki cò́bè̌htya Cò́marya pǎ.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Èthǐ ki myáhtye Cò́marya amèthè pǎ rò ǔ ki rǎo Cò́marya amwi̤ dố èthǐ amǎ̤htè́lo̤ pǎ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Mò̤́khí o pǎ to akhu-akhyě èthǐ lopǎ mikò̌ to. Èthǐ lopǎ tamò̤́ atè̤lǐ to, me̤těhérò Byacè Cò́marya ma má̤hò́ èthǐ atè̤lǐ pǎ hò́, rò èthǐ ki pố tè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ phú khwí tahenuô pǎ.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Phúnuôhtuô̌rò tanéphú hé vǎ, “Ngó̤ yětahe nuôma ngó̤ dố acò́ate̤ rò lé̤thè́lè̤ zṳ̂́ení̤ nyacò́ è tahe. Byacè Cò́marya dố a dyé prè̤pro̤ tahe ná a Thè́ Sǎsè̌ yětôprè̤nuô, thyáphú a ki dyéluô̌ pé̤ kuô̌ a prè̤me̤tè̤phú thǐtahe ná nyě̤tyato pǎ tè̤ ki me̤kryá꤮ ané̤ phútě pǎ nuô rò, a nò̌hyǎ pé̤ hò́ a tanéphú hò́.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, kayǎ dố a ní̤dǎ prè̤pro̤ngó̤ dố a hébèkyǎ dố likǔ yětahenuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Vǎ ma Giovanni. Vǎ myáhtye ní̤huô̌ lò̌lò̌꤮ tè̤yě tahe. Bí vǎ myáhtye ní̤huô̌ htuô̌hò́ akhè̌nuô, vǎ dángṳ̂lya̤ dố tanéphú dố a dyéluô̌ vǎ tè̤yě tahe nuôtôprè̤ a khǎduôshyé, rò vǎ kíré̤ cò́bè̌htya lǔ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Manárò a hé vǎ, “Cò́bè̌ tǎ vǎ tǎmé̤, vǎ ma prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thyákuô̌dû ná nè̤ ná nè̤ puố̤vyá̤ prè̤pro̤ tahe, ná lò̌꤮ kayǎ dố a cṳ̌e ngó̤ nuôtahe dố li yětôba akǔ nuôtahe prè́. Cò́bè̌ dố Cò́marya nuô.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Rò a hé pó̤ vǎ, “Ngó̤ dố prè̤pro̤ héso one dố liyětôba akǔ tahenuô, dò́uốdò́bíkyǎ tǎ è tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò lò̌꤮ tè̤yě tahe kíré̤ htwǒhtya nuô ashuốakhè̌ phûhtya lǎ hò́.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Kayǎ dố a me̤tè̤thû́ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ pó̤ kuốré̤ ènuô. Kayǎcyě̤ mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ kuốré̤ pó̤ ènuô. Kayǎ dố acò́ate̤ tahenuô nò̌me̤cò́me̤te̤ plehyǎ pó̤ ènuô. Kayǎ dố a sǎsè̌ tahenuô nò̌me̤ sǎsè̌ plehyǎpó̤ ènuô.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, vǎ ki phyéhyǎní̤ tè̤cirya ǔ tahe ná tè̤me̤ní̤khwókè tahe pǎ. Rò èthǐ me̤htuô̌hò́ kryá꤮ ǐtěnuô, vǎ ki dyélò̌ èthǐ phú a me̤htuô̌ nuô pǎ.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Vǎ ma liplò khǎshyé ná liplò tadû hò́. Vǎ ma aré̤lố ná anolố ǔ hò́. Akhǎshyé ma vǎ hò́, atadû ma vǎ hò́hò́.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Cò́marya ki sò̌ri kayǎ dố a ishuôplǐ aca̤cwo̤ nuôtahe pǎ. Èthǐ ki nuô̌ ba-e ní̤kuô̌ thòthè dố a dyé ǔ thè́htwǒprè̤ yěnuô tahe pǎ. Htuô̌rò èthǐ ki nuô̌ ní̤kuô̌ dố vǐ̤ kadǎdu nuôtahe akǔ pǎ.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Kayǎ côkuô̌ akhǒ to péhtwǒ htwi tahe, khǐnékhǐnò̌ Thárá tahe, kayǎ cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ tahe, kayǎ me̤thyě kayǎ tahe, kayǎ cò́bè̌ prè̤zo̤ tahe, lò̌꤮ kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé tè̤lahǒlahya rò a ohtwǒprè̤ krwǒme̤kuô̌ phúnuô pwǒ̤꤮ tôphuố nuôtahenuô a ki o lahyǎ dố vǐ̤klò̌ pǎ.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Vǎ ma Jesǔ. Thyáphú vǎ ki héso luô̌pé̤ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ tahe ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe agněnuô, vǎ thǔlya̤ pé̤ thǐ vǎ tanéphú hò́. Vǎ puố̤vyá̤ klwǐlyǎ ma má̤hò́ Davi aklwǐalyǎ kalya̤ nuô tômuố̤tôcô hò́. Vǎ ma sètò̤́ro̤ dố a lǐtakhè̌rasǒ nuôtômě hò́.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ ná prè̤khǒmè̤̌ mòmuố̤ hé, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ tè̤ yětahenuô, nò̌hékuô̌ lahyǎ èthǐ, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Rò kayǎ dố a thè́ǒhtyě tahenuô, hyǎmò̌, hyǎphyé ǒ krǎ lahyǎ htyě htwǒprè̤yě.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ ngó̤ dố ǔ hépro̤ one è dố liyětôba akǔ lò̌꤮ plǐ tahenuô, dyérò̤dyéryě̤ one tǎ̤te̤ cò́ lahyǎ èthǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ ki sunuô̌ è́htyalố tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔnuô, ké̤rá̤ké̤dwǒ, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố Cò́marya héluô̌o htuô̌hò́ è dố liyětôba akǔ yětahenuô Cò́marya ki nò̌khyábè è pǎ.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤tǎ̤yokyǎ tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔ tahenuô, thòhtwǒprè̤ athè ná vǐ̤sǎsè̌ dố ǔ héluô̌o dố liyětôba akǔ yěnuô Cò́marya ki phyé taphǎkyǎ ná lǔ pǎ. A enò́pǎ thòhtwǒprè̤ athè to. A nuô̌nò́ pǎ dố vǐ̤sǎsè̌ akǔ to.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Kayǎ dố a khyáathè́ ná lò̌꤮ tè̤ritè̤kyǎ yětahe tôprè̤nuô, a hé, “Ò, vǎ ki hyǎlè́ pǎ,” Amèn, Kố꤮ Byacè Jesǔ Krístu, hyǎmò̌ to꤮.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Byacè Jesǔ Krístu abwídu ataryěhtǔ ki okuô̌dû ná Cò́marya akayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮. Amèn.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.