Apocalipse 22
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT
1 Tanéphú yětôprè̤ zṳ̌luô̌ pé̤ vǎ htyěhtwǒprè̤ ahtyěklǒ dố a sè́kalǐ myáhtye nuô̌ luplú thyácò́ná lò̤́thúbǔ plyarashyǐ nuôtôbǒ rò a o dố Cò́marya ná athímíphú akhwí khuklyáhtè̌ htyalô̌lo̤nuô rò a htwíhte.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤kǔ rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤ a klyámuố̤du aklǎměkǔ nuô. Htyěklǒ khuprǐlo̤ nyě̤khónyě̤kyě lò̌nuô thòhtwǒprè̤ o. Rò pwǒ̤lè̌lè̌꤮ nuô athèhte rò tônanuô athèhte shyényě̤phuố. Rò alè tahenuô a me̤sǐmé̤ pé̤ myěcô tahe a tè̤swítè̤sè̌.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Dố vǐ̤kǔnuô tè̤ dố a o dố Cò́marya a tè̤sò̌hǎ alè̤̌nuô myáhtye pǎ tôcô꤮ to. Byacè Cò́marya ná thímíphú nuôtôduô̌ a khuklyáhtè̌ htyalô̌ lé̤onyǎ nuô a o dố vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ pǎ rò a prè̤me̤tè̤phú tahe ki cò́bè̌htya Cò́marya pǎ.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Èthǐ ki myáhtye Cò́marya amèthè pǎ rò ǔ ki rǎo Cò́marya amwi̤ dố èthǐ amǎ̤htè́lo̤ pǎ.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Mò̤́khí o pǎ to akhu-akhyě èthǐ lopǎ mikò̌ to. Èthǐ lopǎ tamò̤́ atè̤lǐ to, me̤těhérò Byacè Cò́marya ma má̤hò́ èthǐ atè̤lǐ pǎ hò́, rò èthǐ ki pố tè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ phú khwí tahenuô pǎ.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Phúnuôhtuô̌rò tanéphú hé vǎ, “Ngó̤ yětahe nuôma ngó̤ dố acò́ate̤ rò lé̤thè́lè̤ zṳ̂́ení̤ nyacò́ è tahe. Byacè Cò́marya dố a dyé prè̤pro̤ tahe ná a Thè́ Sǎsè̌ yětôprè̤nuô, thyáphú a ki dyéluô̌ pé̤ kuô̌ a prè̤me̤tè̤phú thǐtahe ná nyě̤tyato pǎ tè̤ ki me̤kryá꤮ ané̤ phútě pǎ nuô rò, a nò̌hyǎ pé̤ hò́ a tanéphú hò́.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, kayǎ dố a ní̤dǎ prè̤pro̤ngó̤ dố a hébèkyǎ dố likǔ yětahenuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Vǎ ma Giovanni. Vǎ myáhtye ní̤huô̌ lò̌lò̌꤮ tè̤yě tahe. Bí vǎ myáhtye ní̤huô̌ htuô̌hò́ akhè̌nuô, vǎ dángṳ̂lya̤ dố tanéphú dố a dyéluô̌ vǎ tè̤yě tahe nuôtôprè̤ a khǎduôshyé, rò vǎ kíré̤ cò́bè̌htya lǔ.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Manárò a hé vǎ, “Cò́bè̌ tǎ vǎ tǎmé̤, vǎ ma prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thyákuô̌dû ná nè̤ ná nè̤ puố̤vyá̤ prè̤pro̤ tahe, ná lò̌꤮ kayǎ dố a cṳ̌e ngó̤ nuôtahe dố li yětôba akǔ nuôtahe prè́. Cò́bè̌ dố Cò́marya nuô.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Rò a hé pó̤ vǎ, “Ngó̤ dố prè̤pro̤ héso one dố liyětôba akǔ tahenuô, dò́uốdò́bíkyǎ tǎ è tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò lò̌꤮ tè̤yě tahe kíré̤ htwǒhtya nuô ashuốakhè̌ phûhtya lǎ hò́.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kayǎ dố a me̤tè̤thû́ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ pó̤ kuốré̤ ènuô. Kayǎcyě̤ mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ kuốré̤ pó̤ ènuô. Kayǎ dố acò́ate̤ tahenuô nò̌me̤cò́me̤te̤ plehyǎ pó̤ ènuô. Kayǎ dố a sǎsè̌ tahenuô nò̌me̤ sǎsè̌ plehyǎpó̤ ènuô.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, vǎ ki phyéhyǎní̤ tè̤cirya ǔ tahe ná tè̤me̤ní̤khwókè tahe pǎ. Rò èthǐ me̤htuô̌hò́ kryá꤮ ǐtěnuô, vǎ ki dyélò̌ èthǐ phú a me̤htuô̌ nuô pǎ.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Vǎ ma liplò khǎshyé ná liplò tadû hò́. Vǎ ma aré̤lố ná anolố ǔ hò́. Akhǎshyé ma vǎ hò́, atadû ma vǎ hò́hò́.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “Cò́marya ki sò̌ri kayǎ dố a ishuôplǐ aca̤cwo̤ nuôtahe pǎ. Èthǐ ki nuô̌ ba-e ní̤kuô̌ thòthè dố a dyé ǔ thè́htwǒprè̤ yěnuô tahe pǎ. Htuô̌rò èthǐ ki nuô̌ ní̤kuô̌ dố vǐ̤ kadǎdu nuôtahe akǔ pǎ.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Kayǎ côkuô̌ akhǒ to péhtwǒ htwi tahe, khǐnékhǐnò̌ Thárá tahe, kayǎ cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ tahe, kayǎ me̤thyě kayǎ tahe, kayǎ cò́bè̌ prè̤zo̤ tahe, lò̌꤮ kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé tè̤lahǒlahya rò a ohtwǒprè̤ krwǒme̤kuô̌ phúnuô pwǒ̤꤮ tôphuố nuôtahenuô a ki o lahyǎ dố vǐ̤klò̌ pǎ.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Vǎ ma Jesǔ. Thyáphú vǎ ki héso luô̌pé̤ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ tahe ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe agněnuô, vǎ thǔlya̤ pé̤ thǐ vǎ tanéphú hò́. Vǎ puố̤vyá̤ klwǐlyǎ ma má̤hò́ Davi aklwǐalyǎ kalya̤ nuô tômuố̤tôcô hò́. Vǎ ma sètò̤́ro̤ dố a lǐtakhè̌rasǒ nuôtômě hò́.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ ná prè̤khǒmè̤̌ mòmuố̤ hé, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ tè̤ yětahenuô, nò̌hékuô̌ lahyǎ èthǐ, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Rò kayǎ dố a thè́ǒhtyě tahenuô, hyǎmò̌, hyǎphyé ǒ krǎ lahyǎ htyě htwǒprè̤yě.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ ngó̤ dố ǔ hépro̤ one è dố liyětôba akǔ lò̌꤮ plǐ tahenuô, dyérò̤dyéryě̤ one tǎ̤te̤ cò́ lahyǎ èthǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ ki sunuô̌ è́htyalố tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔnuô, ké̤rá̤ké̤dwǒ, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố Cò́marya héluô̌o htuô̌hò́ è dố liyětôba akǔ yětahenuô Cò́marya ki nò̌khyábè è pǎ.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤tǎ̤yokyǎ tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔ tahenuô, thòhtwǒprè̤ athè ná vǐ̤sǎsè̌ dố ǔ héluô̌o dố liyětôba akǔ yěnuô Cò́marya ki phyé taphǎkyǎ ná lǔ pǎ. A enò́pǎ thòhtwǒprè̤ athè to. A nuô̌nò́ pǎ dố vǐ̤sǎsè̌ akǔ to.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Kayǎ dố a khyáathè́ ná lò̌꤮ tè̤ritè̤kyǎ yětahe tôprè̤nuô, a hé, “Ò, vǎ ki hyǎlè́ pǎ,” Amèn, Kố꤮ Byacè Jesǔ Krístu, hyǎmò̌ to꤮.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Byacè Jesǔ Krístu abwídu ataryěhtǔ ki okuô̌dû ná Cò́marya akayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮. Amèn.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.