Apocalipse 22
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB
1 Tanéphú yětôprè̤ zṳ̌luô̌ pé̤ vǎ htyěhtwǒprè̤ ahtyěklǒ dố a sè́kalǐ myáhtye nuô̌ luplú thyácò́ná lò̤́thúbǔ plyarashyǐ nuôtôbǒ rò a o dố Cò́marya ná athímíphú akhwí khuklyáhtè̌ htyalô̌lo̤nuô rò a htwíhte.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤kǔ rò a htwítǎ̤nuô̌ dố vǐ̤ a klyámuố̤du aklǎměkǔ nuô. Htyěklǒ khuprǐlo̤ nyě̤khónyě̤kyě lò̌nuô thòhtwǒprè̤ o. Rò pwǒ̤lè̌lè̌꤮ nuô athèhte rò tônanuô athèhte shyényě̤phuố. Rò alè tahenuô a me̤sǐmé̤ pé̤ myěcô tahe a tè̤swítè̤sè̌.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Dố vǐ̤kǔnuô tè̤ dố a o dố Cò́marya a tè̤sò̌hǎ alè̤̌nuô myáhtye pǎ tôcô꤮ to. Byacè Cò́marya ná thímíphú nuôtôduô̌ a khuklyáhtè̌ htyalô̌ lé̤onyǎ nuô a o dố vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ pǎ rò a prè̤me̤tè̤phú tahe ki cò́bè̌htya Cò́marya pǎ.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Èthǐ ki myáhtye Cò́marya amèthè pǎ rò ǔ ki rǎo Cò́marya amwi̤ dố èthǐ amǎ̤htè́lo̤ pǎ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Mò̤́khí o pǎ to akhu-akhyě èthǐ lopǎ mikò̌ to. Èthǐ lopǎ tamò̤́ atè̤lǐ to, me̤těhérò Byacè Cò́marya ma má̤hò́ èthǐ atè̤lǐ pǎ hò́, rò èthǐ ki pố tè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ phú khwí tahenuô pǎ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Phúnuôhtuô̌rò tanéphú hé vǎ, “Ngó̤ yětahe nuôma ngó̤ dố acò́ate̤ rò lé̤thè́lè̤ zṳ̂́ení̤ nyacò́ è tahe. Byacè Cò́marya dố a dyé prè̤pro̤ tahe ná a Thè́ Sǎsè̌ yětôprè̤nuô, thyáphú a ki dyéluô̌ pé̤ kuô̌ a prè̤me̤tè̤phú thǐtahe ná nyě̤tyato pǎ tè̤ ki me̤kryá꤮ ané̤ phútě pǎ nuô rò, a nò̌hyǎ pé̤ hò́ a tanéphú hò́.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, kayǎ dố a ní̤dǎ prè̤pro̤ngó̤ dố a hébèkyǎ dố likǔ yětahenuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Vǎ ma Giovanni. Vǎ myáhtye ní̤huô̌ lò̌lò̌꤮ tè̤yě tahe. Bí vǎ myáhtye ní̤huô̌ htuô̌hò́ akhè̌nuô, vǎ dángṳ̂lya̤ dố tanéphú dố a dyéluô̌ vǎ tè̤yě tahe nuôtôprè̤ a khǎduôshyé, rò vǎ kíré̤ cò́bè̌htya lǔ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Manárò a hé vǎ, “Cò́bè̌ tǎ vǎ tǎmé̤, vǎ ma prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ dố a thyákuô̌dû ná nè̤ ná nè̤ puố̤vyá̤ prè̤pro̤ tahe, ná lò̌꤮ kayǎ dố a cṳ̌e ngó̤ nuôtahe dố li yětôba akǔ nuôtahe prè́. Cò́bè̌ dố Cò́marya nuô.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Rò a hé pó̤ vǎ, “Ngó̤ dố prè̤pro̤ héso one dố liyětôba akǔ tahenuô, dò́uốdò́bíkyǎ tǎ è tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò lò̌꤮ tè̤yě tahe kíré̤ htwǒhtya nuô ashuốakhè̌ phûhtya lǎ hò́.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Kayǎ dố a me̤tè̤thû́ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ pó̤ kuốré̤ ènuô. Kayǎcyě̤ mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô nò̌me̤ plehyǎ kuốré̤ pó̤ ènuô. Kayǎ dố acò́ate̤ tahenuô nò̌me̤cò́me̤te̤ plehyǎ pó̤ ènuô. Kayǎ dố a sǎsè̌ tahenuô nò̌me̤ sǎsè̌ plehyǎpó̤ ènuô.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jesǔ hé, “Ní̤dǎ lahyǎ꤮, vǎ hyǎlè́ pǎ, vǎ ki phyéhyǎní̤ tè̤cirya ǔ tahe ná tè̤me̤ní̤khwókè tahe pǎ. Rò èthǐ me̤htuô̌hò́ kryá꤮ ǐtěnuô, vǎ ki dyélò̌ èthǐ phú a me̤htuô̌ nuô pǎ.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Vǎ ma liplò khǎshyé ná liplò tadû hò́. Vǎ ma aré̤lố ná anolố ǔ hò́. Akhǎshyé ma vǎ hò́, atadû ma vǎ hò́hò́.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 “Cò́marya ki sò̌ri kayǎ dố a ishuôplǐ aca̤cwo̤ nuôtahe pǎ. Èthǐ ki nuô̌ ba-e ní̤kuô̌ thòthè dố a dyé ǔ thè́htwǒprè̤ yěnuô tahe pǎ. Htuô̌rò èthǐ ki nuô̌ ní̤kuô̌ dố vǐ̤ kadǎdu nuôtahe akǔ pǎ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kayǎ côkuô̌ akhǒ to péhtwǒ htwi tahe, khǐnékhǐnò̌ Thárá tahe, kayǎ cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ tahe, kayǎ me̤thyě kayǎ tahe, kayǎ cò́bè̌ prè̤zo̤ tahe, lò̌꤮ kayǎ dố a mo̤ ní̤dyé tè̤lahǒlahya rò a ohtwǒprè̤ krwǒme̤kuô̌ phúnuô pwǒ̤꤮ tôphuố nuôtahenuô a ki o lahyǎ dố vǐ̤klò̌ pǎ.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Vǎ ma Jesǔ. Thyáphú vǎ ki héso luô̌pé̤ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ tahe ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe agněnuô, vǎ thǔlya̤ pé̤ thǐ vǎ tanéphú hò́. Vǎ puố̤vyá̤ klwǐlyǎ ma má̤hò́ Davi aklwǐalyǎ kalya̤ nuô tômuố̤tôcô hò́. Vǎ ma sètò̤́ro̤ dố a lǐtakhè̌rasǒ nuôtômě hò́.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ ná prè̤khǒmè̤̌ mòmuố̤ hé, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ tè̤ yětahenuô, nò̌hékuô̌ lahyǎ èthǐ, “Hyǎmò̌ lahyǎ.” Rò kayǎ dố a thè́ǒhtyě tahenuô, hyǎmò̌, hyǎphyé ǒ krǎ lahyǎ htyě htwǒprè̤yě.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤huô̌ ngó̤ dố ǔ hépro̤ one è dố liyětôba akǔ lò̌꤮ plǐ tahenuô, dyérò̤dyéryě̤ one tǎ̤te̤ cò́ lahyǎ èthǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ ki sunuô̌ è́htyalố tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔnuô, ké̤rá̤ké̤dwǒ, tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố Cò́marya héluô̌o htuô̌hò́ è dố liyětôba akǔ yětahenuô Cò́marya ki nò̌khyábè è pǎ.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤tǎ̤yokyǎ tè̤tôcôcô dố liyětôba akǔ tahenuô, thòhtwǒprè̤ athè ná vǐ̤sǎsè̌ dố ǔ héluô̌o dố liyětôba akǔ yěnuô Cò́marya ki phyé taphǎkyǎ ná lǔ pǎ. A enò́pǎ thòhtwǒprè̤ athè to. A nuô̌nò́ pǎ dố vǐ̤sǎsè̌ akǔ to.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Kayǎ dố a khyáathè́ ná lò̌꤮ tè̤ritè̤kyǎ yětahe tôprè̤nuô, a hé, “Ò, vǎ ki hyǎlè́ pǎ,” Amèn, Kố꤮ Byacè Jesǔ Krístu, hyǎmò̌ to꤮.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Byacè Jesǔ Krístu abwídu ataryěhtǔ ki okuô̌dû ná Cò́marya akayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮. Amèn.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.