Apocalipse 20

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yětôphuốrò vǎ myáhtye tanéphú tôprè̤ o dố mò́khu hyǎlya̤ rò a pṳ̂́o ní̤dyé krò̌kǔdu krò̌kǔzǎ̤ yětôkǔ athò́hti ná suplye̤tò̤́htè́du tôbǒ dố a takhukǔ.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 A hyǎ pṳ̂́makyǎ plya̤ má̤hò́ khǐnéricyá̤ khuklò́ dốnudốthakhè̌ nuôtôbǒ. È ma ǔ è́ lǔ ná Satan. Rò a cò̌klò̤manyě̤ lǔ anatôrí.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tanéphú nuôtôprè̤ vǐtǎ̤kyǎ lǔ dố krò̌kǔzǎ̤ nuôtôkǔ akǔ rò a ká̤mabíkyǎ lǔ rò a me̤máme̤dyǎ kyǎ lǔ. Thyáphú a ki cuố ilolahǒ pǎ tǎ myěcô tahe tǎmé̤ nuô a dò́ obǎ lǔ anatôrí. Rò anatôrí bǎhò́ pǎ nuô, ǔ ki plwǒhte khyě lǔ taplô̤phú pǎ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Htuô̌rò vǎ myáhtye khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌ tahe. Kayǎ onyǎo dố khuklyáhtyalô̌ alo̤ tahenuô, ǔ dyé èthǐ taryěshyosò̌ dố a ki cirya ǔ pǎ. Vǎ myáhtye kuô̌pó̤ kayǎ dố a khyáathè́ ná Jesǔ ari-akyǎ rò a hésodônyǎ pé̤ ǔ Cò́marya alǎ̤angó̤ tahe akhu-akhyě, ǔ pǎ̤tṳ̂̌kyǎ èthǐ kyǎ̤bǒ tahe a thè́htwǒprè̤. Tè̤mi̤tè̤myá̤ bèbè, tè̤mi̤tè̤myá̤ aprè̤zo̤ yěnuô bèbè, èthǐ cò́bè̌htyanò́ kuô̌ǔ to. Tû́nuôhtuô̌to tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ a tè̤me̤máme̤dyǎ dố ǔ bè me̤má dố mǎ̤htè́lo̤ nuôbèbè, má̤torò ǔ bè me̤má dố takhulo̤ nuôbèbè, a phyésûnò́ kuô̌ǔ tè̤me̤máme̤dyǎ tôcô꤮ to. Èthǐ htwǒprè̤ ka̤khyě rò a pố tố̤kuô̌ tè̤ ná Krístu anatôrí.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Yěma tè̤htwǒprè̤ ihtò ka̤khyě aré̤lố tôphuố hò́. Anatôrí bǎ tyahíto nuô, kayǎ dố a thyě htuô̌hò́ rò a o pǎ dố helè̤̌ tahenuô, a ihtòka̤ híto.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kayǎ otố̤kuô̌ dố tè̤thyě ihtòka̤khyě ré̤lố yě tôphuố akǔ tahe nuôma a ní̤bè tè̤sò̌ri rò èthǐ ma kayǎ sǎsè̌phú tahe. A lwókyǎ ná tè̤thyě nyě̤phuốtôphuố hò́. Èthǐ ki htwǒ Cò́marya ná Krístu a bwídu tahe pǎ. Èthǐ ki pố tố̤kuô̌ ná Krístu anatôrí pǎ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Anatôrí bǎhtya htuô̌hò́ pǎ nuô, ǔ ki plwǒhte khǐnéricyá̤ khuklò́ dố ahtò̌kǔ pǎ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Rò a ki htecuố lò̌ hekhu lwǐ̤kyě rò a ki ilolahǒ lò̌ myěcô tahe pǎ. Ǔ è́ èthǐ ná Gogphú ná Magog phú. Èthǐ bè htyasátè̤ akhu-akhyě khǐnéricyá̤ khuklò́ ki è́ oplò́tố̤lò̌ èthǐ pǎ. Èthǐ oè́ thyácò́ná lò̤́tamá dố htyědutava̤htû̌ tahe nuô cò́ pǎ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Èthǐ htecuố dố hekhusǐba rò cuốbò tava̤bí lò̌ Cò́marya akayǎ tahe ná vǐ̤ dố Cò́marya mo̤ ní̤dyé lǔ yětôvǐ̤. Manárò mi o dố mò́khu hyǎlya̤ û̌kyǎ lò̌ èthǐ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Khǐnéricyá̤ khuklò́ dố a ilolahǒ èthǐ yětôduô̌nuô, ǔ vǐtǎ̤kyǎ lǔ dố miò dố ǔ isû́û̌ ná yathúbyǎ yěnuô tôò akǔ. Miyě tôò nuôma má̤hò́ ǔ lé̤vǐtǎ̤ tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ ná prè̤pro̤ lahǒ nuôtahe akhǎlé̤ nuô hò́. Rò èthǐ ki khyábè tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ mò̤́khíkhí mò̤́sè̌klè̌klè̌ tacṳ́prè̤ talèkrè́ cò́ pǎ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Htuô̌rò vǎ myáhtye khwí khuklyábǔdu htyalô̌ tôkhu ná prè̤ onyǎ dố akhu nuôtôprè̤. Rò mò́khu ná hekhu lṳkuô̌ cuốkyǎ dố a mèthènyě rò ǔ myáhtyenò́ pǎtohò́.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Rò vǎ myáhtye kayǎ dố amwi̤ luô̌htyěluô̌ké̤ ná kayǎ dố ǔ tane̤ patí lǔ rò a thyěhtuô̌hò́ tahe kahtòo dố khwí khuklyábǔdu htyalô̌ yě anyěhyǎ nuô. Ǔ bámǒhtya litahe htuô̌rò ǔ bámǒhtya li dố aruô tôba dố ǔ è́ ná lihtwǒprè̤ yě. Kayǎthyě yětahenuô, ǔ cirya èthǐ phú a me̤nò́ htuô̌hò́ nuô ná phú ǔ rǎmáo dố liyě akǔnuô tahe.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Htuô̌rò htyědutava̤ yěnuô a dyéhtyakuô̌ akayǎ thyě dố a o dố èkǔ nuô tahe. Tè̤thyě amuố̤phè̌ ná Luô̤̌ké̤nédò̌ tahenuô, a dyéhtyakuô̌ lahyǎ kayǎthyě o dố èthǐkǔ nuôtahehe. Rò ǔ cirya lò̌ kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ phú èthǐ me̤htuô̌hò́ tè̤nuô.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Htuô̌rò dốkhyěnuô, tè̤thyě amuố̤phè̌ ná Luô̤̌ké̤nédò̌ tahenuô, ǔ vǐtǎ̤kyǎ èthǐ dố miò akǔ. Miò yěma má̤hò́ tè̤thyě nyě̤phuốtôphuố hò́.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố ǔ ki myáhtye ǔ rǎo amwi̤ dố lihtwǒprè̤ yětôba akǔ to hé nuô, ǔ bè vǐtǎ̤kyǎ è dố miò yětôò akǔ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.