Apocalipse 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT
1 Li yětôba ma li dố a rǎmárǎdyǎ tè̤me̤htwǒhtya ané̤ dố Jesǔ Krístu dyéluô̌htya tahe ari-akyǎ. Thyáphú Jesǔ Krístu ki zṳ̌luô̌ pé̤ alulé tahe ná tè̤ kíré̤ htwǒhtya phûlǎhò́ pǎ yětahe agněnuô, Byacè Cò́marya dyéluô̌ pé̤ tè̤dyéluô̌htya yěnuô ná Giovanni má̤dû hò́ vǎ dố a htwǒ Jesǔ Krístu alulé yětôprè̤ hò́. A thǔlya̤ a mò́khu tanéphú dố vǎo rò a dyéthè́gně pé̤ vǎ ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Rò vǎ hésoluô̌ pé̤ ǔ lò̌꤮ vǎ myáhtye htuô̌hò́ yětahenuô, yěma vǎ rǎluô̌ pé̤ ǔ ná tè̤ritè̤kyǎ o dố Cò́marya o hyǎ tahe ná tè̤dố Jesǔ Krístu dyéluô̌ pé̤ vǎ tahe.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kayǎ dố a hố li yětôba tôprè̤prè̤ nuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri htuô̌to kayǎ dố a ní̤huô̌ prè̤pro̤ tahe a tè̤hébè dố a ki htwǒhtya khǒnyá̤ yětahenuô bèbè, a ki htwǒhtya shyé꤮ nopǎ tahenuô bèbè, èthǐ ki cṳ̌e tè̤dố ǔ rǎo è dố li yětôba akǔ tahenuô, a ki ní̤bè lahyǎ tè̤sò̌ri, me̤těhérò tè̤yětahe kíré̤ htwǒhtyanuô, ashuốakhè̌ phûhyǎ hò́.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Vǎ ma Giovanni. Vǎ rǎcuố pé̤ liyě dố prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ dố a o dố Asia ké̤kǔ nuôtahe a o. Cò́marya dố a htwǒprè̤ mú꤮ nukhè̌, htuô̌to khǒnyá̤khè̌꤮ ma a htwǒprè̤prè̤, nopǎ ma a ki htwǒprè̤prè̤ yětôprè̤ ná thè́htwǒprè̤ thuô̌thyótômě dố a o dố lǔ khuklyáhtyalô̌ anyěhyǎ yětahe abwíataryě ná a tè̤thuôtè̤krě yěnuô, thǐ ki ní̤bèdû ní꤮.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Thǐ ki ní̤bè kuô̌pó̤dû Jesǔ Krístu dố a khyáathè́ cò́cò́te̤te̤ yětôprè̤ abwíataryě ná a tè̤thuôtè̤krě ní꤮. Kayǎthyě rò a htwǒprè̤ ka̤khyě aklè̌nuô, è ma prè̤ dố a htwǒprè̤ ré̤lố ǔ tôprè̤ hò́.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Htuô̌rò thyáphú pè̤ ki me̤ a Phè̌ Cò́marya a tè̤phyétè̤me̤ agněnuô, Jesǔ Krístu dyéhtwǒhtya pè̤ ná bwídu tahe dố ahtyěaké̤kǔ. Tè̤lǐtè̤takhè̌ ná tè̤pro̤tè̤prya̤ ki o kuô̌dû ná Jesǔ Krístu tacṳ́prè̤ ní꤮. Amèn.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Myámò̌ lahyǎ, a kíré̤ hyǎtố̤hò́ ná ò́luố̤ hò́꤮. Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki myáhtye lò̌ è pǎ. Kayǎ dố a sû̌thyě lǔ nuôtahe bèbè, a ki myáhtye lǔ pǎpǎ. Myěcô pwǒ̤꤮ tôcô dố hekhuyě kinguố̤kihè lò̌ ná è akhu-akhyě pǎ. Tè̤ ki htwǒhtya má̤lakǒ phúyěnuô pǎ꤮ Amèn.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Byacè Cò́marya hé, “Vǎ ma akhǎshyé hò́ rò vǎ ma atadûhò́” rò a hé, “Vǎ ma Cò́marya dố a htwǒprè̤ mú꤮ nukhè̌ tôprè̤, khǒnyá̤khè̌ ma vǎ htwǒprè̤prè̤, nopǎma vǎ htwǒprè̤prè̤. Vǎ ma Cò́marya dố a cyá̤ tè̤lò̌꤮ plǐ tôprè̤hò́.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Vǎ ma thǐ puố̤vyá̤ Giovanni dố a zṳ̂́e Krístu thyákuô̌ ná thǐ tôprè̤. Vǎ ma thǐ khǒbò́thyó dố a khyácyě̤khyácṳ̂ ró̤kuô̌tè̤ ná thǐ tôprè̤, vǎ ma Cò́marya a htyěphúké̤phú thyákuô̌ ná thǐthǐ, rò vǎ khyáthè́plòhtǔ ró̤kuô̌tè̤ ná thǐ tôprè̤ prè́. Dố vǎ hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Byacè Cò́marya a tè̤ritè̤kyǎ ná tè̤dố Jesǔ Krístu khyáluô̌ pé̤ vǎ tahe akhu-akhyě, ǔ cuố dya-okyǎ vǎ dố Patmo klû́khu hò́.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Bí Byacè amò̤́nyě tônyěnuô Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ opò̤́maní̤ vǎ rò vǎ ní̤huô̌ ngó̤pra̤htyashyo pra̤htyasò̌ dố vǎkhyěkhu rò a thyácò́ná kwo̤ pra̤htya nuô cò́.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ngó̤pra̤htya rò a hé, “Rǎmárǎdyǎ tè̤dố nè̤ myáhtye nuôtahe. Htuô̌rò thǔcuốpé̤ liyě dố prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ dố a má̤dû Epheso, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardi, Philadelphia, Laodicea dố a o lahyǎ dố vǐ̤ thuô̌thyótôvǐ̤ yětahe akǔnuô.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Maǔpě hébè vǎ, vǎ ne rò vǎ tarí myáka̤khyě akhè̌nuô, vǎ myáhtye mikò̌htè̌ thuô̌thyótômě.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Rò dố mikò̌htè̌ thuô̌thyótôměyě aklǎměkǔ nuô athyáná prè̤lukayǎ aphúkhǔ o tôprè̤. Rò a thyání̤ ca̤cwo̤ htǔlya̤tuố̤ dố akhadyákhu tôpṳ̂ rò a sǎ tava̤ htyaní̤ htè̌tabye tôba.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Akhuluô̤ bǔ thyácò́ná thímísûnuô, má̤torò a thyácò́ná bǔkhu nuô. A mèthèplò nuô, a thyácò́ná mikyǎ̤ rahtǒhtya nuô cò́.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Akhǎduô nuô a takhè̌ thyácò́ná talǐbyǎ dố ǔ lǒ htuô̌hò́ lǔ ná mi nuô cò́. Angó̤ pra̤ tawò́tathû̌ thyácò́ná htyě sátǎ̤ nuô cò́.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Atakhu cò́htwó tôkyěnuô a pṳ̂́maní̤ sè thuô̌thyótômě. Htuô̌rò nè́ dố a htyǎ nyě̤khónyě̤kyě tôbè odố akyǎ̤kǔ hte. A mèthènuô a takhòtakhè̌ thyácò́ná tamò̤́ sátakhè̌tǎ̤ bí mò̤́htuôkhè̌ nuô cò́.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Bí vǎ myáhtye è akhè̌nuô, vǎ lakhû́tǎ̤ thyěnguô̤̌ thyácò́ná kayǎthyě tôprè̤ dố a khǎduôshyé nuô, htuô̌rò a behtya atakhu cò́htwó dố vǎlo̤ rò a hé, “Thè́isě tǎmé̤, vǎ ma tè̤akhǎshyé ná tè̤atadû tôprè̤hò́.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Vǎ ma kayǎ dố a htwǒprè̤ tôprè̤. Vǎ thyě htuô̌hò́ tadû́rò khǒnyá̤yě vǎ htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́. Vǎ oná taryěshyosò̌ ná tè̤pro̤tè̤prya̤ rò vǎ pốlò̌ tè̤thyě ná Luô̤̌ké̤nédò̌ tahe.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Phúnuôrò tè̤dố nè̤ myáhtyehò́ nuôtahe bèbè, tè̤dố nè̤ myáhtye a htwǒhtya khǒnyá̤yě tahenuô bèbè, tè̤dố nè̤ myáhtye a htwǒhtya shyé꤮ nopǎ tahenuô bèbè, rǎmárǎdyǎ ènuô.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Sè thuô̌thyótômě dố nè̤ myáhtye a o dố vǎ takhu cò́htwó akǔ yěnuô ná mikò̌htè̌ thuô̌thyótôměyě angó̤lasá acò́azǎ̤ ma phútěhérò sè thuô̌thyótômě angó̤lasá nuôma má̤hò́ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ a tanéphú tahe rò mikò̌ thuô̌thyótômě angó̤lasá ma má̤hò́ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ yětahenuô hò́.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.