Apocalipse 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li yětôba ma li dố a rǎmárǎdyǎ tè̤me̤htwǒhtya ané̤ dố Jesǔ Krístu dyéluô̌htya tahe ari-akyǎ. Thyáphú Jesǔ Krístu ki zṳ̌luô̌ pé̤ alulé tahe ná tè̤ kíré̤ htwǒhtya phûlǎhò́ pǎ yětahe agněnuô, Byacè Cò́marya dyéluô̌ pé̤ tè̤dyéluô̌htya yěnuô ná Giovanni má̤dû hò́ vǎ dố a htwǒ Jesǔ Krístu alulé yětôprè̤ hò́. A thǔlya̤ a mò́khu tanéphú dố vǎo rò a dyéthè́gně pé̤ vǎ ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Rò vǎ hésoluô̌ pé̤ ǔ lò̌꤮ vǎ myáhtye htuô̌hò́ yětahenuô, yěma vǎ rǎluô̌ pé̤ ǔ ná tè̤ritè̤kyǎ o dố Cò́marya o hyǎ tahe ná tè̤dố Jesǔ Krístu dyéluô̌ pé̤ vǎ tahe.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Kayǎ dố a hố li yětôba tôprè̤prè̤ nuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri htuô̌to kayǎ dố a ní̤huô̌ prè̤pro̤ tahe a tè̤hébè dố a ki htwǒhtya khǒnyá̤ yětahenuô bèbè, a ki htwǒhtya shyé꤮ nopǎ tahenuô bèbè, èthǐ ki cṳ̌e tè̤dố ǔ rǎo è dố li yětôba akǔ tahenuô, a ki ní̤bè lahyǎ tè̤sò̌ri, me̤těhérò tè̤yětahe kíré̤ htwǒhtyanuô, ashuốakhè̌ phûhyǎ hò́.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Vǎ ma Giovanni. Vǎ rǎcuố pé̤ liyě dố prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ dố a o dố Asia ké̤kǔ nuôtahe a o. Cò́marya dố a htwǒprè̤ mú꤮ nukhè̌, htuô̌to khǒnyá̤khè̌꤮ ma a htwǒprè̤prè̤, nopǎ ma a ki htwǒprè̤prè̤ yětôprè̤ ná thè́htwǒprè̤ thuô̌thyótômě dố a o dố lǔ khuklyáhtyalô̌ anyěhyǎ yětahe abwíataryě ná a tè̤thuôtè̤krě yěnuô, thǐ ki ní̤bèdû ní꤮.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Thǐ ki ní̤bè kuô̌pó̤dû Jesǔ Krístu dố a khyáathè́ cò́cò́te̤te̤ yětôprè̤ abwíataryě ná a tè̤thuôtè̤krě ní꤮. Kayǎthyě rò a htwǒprè̤ ka̤khyě aklè̌nuô, è ma prè̤ dố a htwǒprè̤ ré̤lố ǔ tôprè̤ hò́.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Htuô̌rò thyáphú pè̤ ki me̤ a Phè̌ Cò́marya a tè̤phyétè̤me̤ agněnuô, Jesǔ Krístu dyéhtwǒhtya pè̤ ná bwídu tahe dố ahtyěaké̤kǔ. Tè̤lǐtè̤takhè̌ ná tè̤pro̤tè̤prya̤ ki o kuô̌dû ná Jesǔ Krístu tacṳ́prè̤ ní꤮. Amèn.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Myámò̌ lahyǎ, a kíré̤ hyǎtố̤hò́ ná ò́luố̤ hò́꤮. Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki myáhtye lò̌ è pǎ. Kayǎ dố a sû̌thyě lǔ nuôtahe bèbè, a ki myáhtye lǔ pǎpǎ. Myěcô pwǒ̤꤮ tôcô dố hekhuyě kinguố̤kihè lò̌ ná è akhu-akhyě pǎ. Tè̤ ki htwǒhtya má̤lakǒ phúyěnuô pǎ꤮ Amèn.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Byacè Cò́marya hé, “Vǎ ma akhǎshyé hò́ rò vǎ ma atadûhò́” rò a hé, “Vǎ ma Cò́marya dố a htwǒprè̤ mú꤮ nukhè̌ tôprè̤, khǒnyá̤khè̌ ma vǎ htwǒprè̤prè̤, nopǎma vǎ htwǒprè̤prè̤. Vǎ ma Cò́marya dố a cyá̤ tè̤lò̌꤮ plǐ tôprè̤hò́.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Vǎ ma thǐ puố̤vyá̤ Giovanni dố a zṳ̂́e Krístu thyákuô̌ ná thǐ tôprè̤. Vǎ ma thǐ khǒbò́thyó dố a khyácyě̤khyácṳ̂ ró̤kuô̌tè̤ ná thǐ tôprè̤, vǎ ma Cò́marya a htyěphúké̤phú thyákuô̌ ná thǐthǐ, rò vǎ khyáthè́plòhtǔ ró̤kuô̌tè̤ ná thǐ tôprè̤ prè́. Dố vǎ hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Byacè Cò́marya a tè̤ritè̤kyǎ ná tè̤dố Jesǔ Krístu khyáluô̌ pé̤ vǎ tahe akhu-akhyě, ǔ cuố dya-okyǎ vǎ dố Patmo klû́khu hò́.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Bí Byacè amò̤́nyě tônyěnuô Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ opò̤́maní̤ vǎ rò vǎ ní̤huô̌ ngó̤pra̤htyashyo pra̤htyasò̌ dố vǎkhyěkhu rò a thyácò́ná kwo̤ pra̤htya nuô cò́.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ngó̤pra̤htya rò a hé, “Rǎmárǎdyǎ tè̤dố nè̤ myáhtye nuôtahe. Htuô̌rò thǔcuốpé̤ liyě dố prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ dố a má̤dû Epheso, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardi, Philadelphia, Laodicea dố a o lahyǎ dố vǐ̤ thuô̌thyótôvǐ̤ yětahe akǔnuô.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Maǔpě hébè vǎ, vǎ ne rò vǎ tarí myáka̤khyě akhè̌nuô, vǎ myáhtye mikò̌htè̌ thuô̌thyótômě.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Rò dố mikò̌htè̌ thuô̌thyótôměyě aklǎměkǔ nuô athyáná prè̤lukayǎ aphúkhǔ o tôprè̤. Rò a thyání̤ ca̤cwo̤ htǔlya̤tuố̤ dố akhadyákhu tôpṳ̂ rò a sǎ tava̤ htyaní̤ htè̌tabye tôba.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Akhuluô̤ bǔ thyácò́ná thímísûnuô, má̤torò a thyácò́ná bǔkhu nuô. A mèthèplò nuô, a thyácò́ná mikyǎ̤ rahtǒhtya nuô cò́.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Akhǎduô nuô a takhè̌ thyácò́ná talǐbyǎ dố ǔ lǒ htuô̌hò́ lǔ ná mi nuô cò́. Angó̤ pra̤ tawò́tathû̌ thyácò́ná htyě sátǎ̤ nuô cò́.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Atakhu cò́htwó tôkyěnuô a pṳ̂́maní̤ sè thuô̌thyótômě. Htuô̌rò nè́ dố a htyǎ nyě̤khónyě̤kyě tôbè odố akyǎ̤kǔ hte. A mèthènuô a takhòtakhè̌ thyácò́ná tamò̤́ sátakhè̌tǎ̤ bí mò̤́htuôkhè̌ nuô cò́.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Bí vǎ myáhtye è akhè̌nuô, vǎ lakhû́tǎ̤ thyěnguô̤̌ thyácò́ná kayǎthyě tôprè̤ dố a khǎduôshyé nuô, htuô̌rò a behtya atakhu cò́htwó dố vǎlo̤ rò a hé, “Thè́isě tǎmé̤, vǎ ma tè̤akhǎshyé ná tè̤atadû tôprè̤hò́.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Vǎ ma kayǎ dố a htwǒprè̤ tôprè̤. Vǎ thyě htuô̌hò́ tadû́rò khǒnyá̤yě vǎ htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́. Vǎ oná taryěshyosò̌ ná tè̤pro̤tè̤prya̤ rò vǎ pốlò̌ tè̤thyě ná Luô̤̌ké̤nédò̌ tahe.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Phúnuôrò tè̤dố nè̤ myáhtyehò́ nuôtahe bèbè, tè̤dố nè̤ myáhtye a htwǒhtya khǒnyá̤yě tahenuô bèbè, tè̤dố nè̤ myáhtye a htwǒhtya shyé꤮ nopǎ tahenuô bèbè, rǎmárǎdyǎ ènuô.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Sè thuô̌thyótômě dố nè̤ myáhtye a o dố vǎ takhu cò́htwó akǔ yěnuô ná mikò̌htè̌ thuô̌thyótôměyě angó̤lasá acò́azǎ̤ ma phútěhérò sè thuô̌thyótômě angó̤lasá nuôma má̤hò́ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ a tanéphú tahe rò mikò̌ thuô̌thyótômě angó̤lasá ma má̤hò́ prè̤zṳ̂́etè̤plò́mṳ thuô̌thyótômṳ yětahenuô hò́.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.