2 Timóteo 3

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manárò shyé꤮ mò̤́nyě dốkhyě tadûpǎ tahenuô thǐ tǒbè thè́gně ná tè̤shuốtè̤khè̌ apyá̤asè̌ ki ohtya pǎ.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Bínuô akhè̌pǎnuô, kayǎ tahehe nuô, a ki mo̤lya̤ ní̤dyédû ané̤, a ki mo̤ní̤ rû̌, a phyédu ané̤, a ki dyahtyalô̌ athè́plò pǎ. Èthǐ ma kayǎ dố a pacyé̤ishyé tè̤, cṳ̌lǎ̤phyéní̤ muố̤ngó̤phè̌ngó̤ to, thè́gně ǔbwíǔtaryě to, thè́gně tè̤sǎsè̌ to.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Èthǐ ma kayǎ dố a mo̤ní̤ kuô̌ǔ to, a plwǒkyǎ kuô̌ǔ tè̤thû́ to, hépyé ǔmwi̤la, pốcyá̤ ní̤ryádyé ané̤to, kayǎhǎkayǎkǎkè, èthǐ ma kayǎ dố a thè́hte tè̤ryá tahe pǎ.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Èthǐ ki má̤ kayǎ dố a isè̌e ǔmwi̤, a isè̌e ǔné̤ rò me̤bò̌me̤bye ané̤, cyé̤ htyamò́htyapho ané̤, thè́zṳ̂́ me̤mo̤ tapa̤ shuô̌phǎ cò́ ané̤ yěnuô aduklò̌lố cò́ná tè̤mo̤ní̤ Cò́marya pǎ.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Èthǐ cyé̤ krwǒme̤kuô̌bye prè́ pè̤ tè̤cò́bucò́bè̌ alé̤klǒ lé̤khya pǎ. Manárò èthǐ ki htésûkyǎ tè̤cò́bucò́bè̌ a taryěshyosò̌ dố a má̤lakǒ yěnuôtahe pǎ. Cuố taphǎkyǎ ná kayǎ phúnuôtahe alé̤ní꤮.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Èthǐ tahehenuô, a cuố nuô̌khánuô̌kho dố ǔ hidò́kò́kǔ rò èthǐ pốtarí pṳ̂́maní̤ prè̤mò dố a cṳ̌ezǔnyé nuôtahe. Prè̤mò yětahe nuôma prè̤mò dố a o ná a tè̤thû́tè̤ora a tè̤vítè̤zá rò a krwǒkuô̌ tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ amyěmyě acôcô akhyě nuôtahe prè́.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Prè̤mò nuôtahe ma a ithyó tamǒtamǒ kuô̌ htuô̌hò́ tè̤ tadû́rò a thè́gně bè́htya pé̤ kuô̌ǔ Cò́marya a tè̤má̤tè̤cò́ tôphuố꤮ to nuôtahe hò́.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 A me̤ thyáphú Janne ná Jambres me̤ takhwótakèsû Mosè nuô hò́. Kayǎ nuôtahema a htésû tè̤má̤tè̤cò́. Èthǐ ma kayǎ dố a tane̤ mǔmyá̤ricyá̤ tè̤ tahe, rò a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ pyékyǎ dûgně nuôtahe prè́.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Manárò èthǐ tè̤me̤ yěnuô nyě̤tyato pǎma a lamé̤kyǎ prè́. Ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki myáhtye ná èthǐ thè́plò nuôma a bò̌bye prè́. Tè̤phúyě tahe nuôma a htwǒhtya htuô̌hò́ dố Janne ná Jambres ahtû̌khè̌ nuôhò́.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Manárò nè̤ke rò, nè̤ krwǒkuô̌hò́ vǎ tè̤ithyóithya akhyě, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ aklyáaklǒ nuôtahe, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ a tè̤taze-one nuôtahe hò́. Nè̤ myáhtyehò́ vǎ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, vǎ tè̤khyáthè́dǒ, vǎ tè̤mo̤, vǎ tè̤khyáthè́plòhtǔ tahehò́,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 htuô̌rò vǎ khyábènò́ ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ yěnuô, ná vǎ sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ yětahe dố vǐ̤ Antioko, vǐ̤ Iconio ná vǐ̤ Lystra akǔ nuôma, a me̤kryá ané̤ ná vǎ phútěnuô nè̤ thè́gně htuô̌dûhò́. Vǎ khyábè ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ tadû́rò lò̌꤮ tè̤ yětahe nuôma, Byacè me̤lwóhteka̤ pé̤ lò̌plǐ vǎ prè́.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ tǒ phú Cò́marya athè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, ǔ ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ má̤lakǒ cò́ èthǐ pǎ.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Kayǎ mǔmyá̤ricyá̤ ná kayǎ lahǒlahya ǔ tahenuô, nyě̤shyoshyo acyě̤hyǎ shyoshyo pǎ. Rò a ki ilolahǒ ǔruô tahe pǎ, rò ǔ ki ilolahǒ lahyǎ kuô̌kedû èthǐ pǎ.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Manárò nè̤yě, tarú cuốplehyǎ lǎ pó̤ dố tè̤má̤tè̤cò́ dố nè̤ ithyó htuô̌hò́, rò nè̤ zṳ̂́enyá̤e klò̤ma htuô̌hò́ nuôtahe ní꤮, me̤těhérò nè̤ thè́gnědûhò́ ná Thárá dố a ithyó nè̤ tahe nuôma Thárá dố atǒabè tahe akhu-akhyě, tarú cuốplehyǎ lǎ phúnuô ní꤮.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Dố nè̤ pacè̤̌khè̌ nuô, ǔ ithyó htuô̌hò́ nè̤ ná lisǎsè̌ yěnuô hò́. Thyáphú nè̤ ki zṳ̂́e Byacè Jesǔ Krístu rò nè̤ ki ní̤bè Cò́marya a tè̤me̤lwóhteka̤ nè̤ agněnuô, lisǎsè̌yě dyéhtuô̌hò́ nè̤ tè̤thíphè́ hò́.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Lisǎsè̌ lò̌꤮ plǐ nuôma Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ dyé pè̤, rò a o ná abwíataryě dố a ithyó tè̤má̤tè̤cò́ tahe, a ithyóithya ryáka̤khyě tè̤zṳ̂́ethû́ tahe, a me̤ryá tǒbè ka̤khyě khyěthyá tè̤me̤ dố athû́ tahe, ná tè̤ithyó dố a thǔ kayǎ dố tè̤ohtwǒprè̤ acò́ate̤ tahe agně hò́,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 me̤těhérò thyáphú Cò́marya akayǎ ki lốhtyabǎhtya rò ki o taritaryǎ ané̤ ná a ki me̤tè̤ aryá pwǒ̤꤮ tôcô agněnuôrò, a ithyó pé̤ ǔ hò́.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.