2 Timóteo 3
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ
1 Manárò shyé꤮ mò̤́nyě dốkhyě tadûpǎ tahenuô thǐ tǒbè thè́gně ná tè̤shuốtè̤khè̌ apyá̤asè̌ ki ohtya pǎ.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Bínuô akhè̌pǎnuô, kayǎ tahehe nuô, a ki mo̤lya̤ ní̤dyédû ané̤, a ki mo̤ní̤ rû̌, a phyédu ané̤, a ki dyahtyalô̌ athè́plò pǎ. Èthǐ ma kayǎ dố a pacyé̤ishyé tè̤, cṳ̌lǎ̤phyéní̤ muố̤ngó̤phè̌ngó̤ to, thè́gně ǔbwíǔtaryě to, thè́gně tè̤sǎsè̌ to.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Èthǐ ma kayǎ dố a mo̤ní̤ kuô̌ǔ to, a plwǒkyǎ kuô̌ǔ tè̤thû́ to, hépyé ǔmwi̤la, pốcyá̤ ní̤ryádyé ané̤to, kayǎhǎkayǎkǎkè, èthǐ ma kayǎ dố a thè́hte tè̤ryá tahe pǎ.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Èthǐ ki má̤ kayǎ dố a isè̌e ǔmwi̤, a isè̌e ǔné̤ rò me̤bò̌me̤bye ané̤, cyé̤ htyamò́htyapho ané̤, thè́zṳ̂́ me̤mo̤ tapa̤ shuô̌phǎ cò́ ané̤ yěnuô aduklò̌lố cò́ná tè̤mo̤ní̤ Cò́marya pǎ.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Èthǐ cyé̤ krwǒme̤kuô̌bye prè́ pè̤ tè̤cò́bucò́bè̌ alé̤klǒ lé̤khya pǎ. Manárò èthǐ ki htésûkyǎ tè̤cò́bucò́bè̌ a taryěshyosò̌ dố a má̤lakǒ yěnuôtahe pǎ. Cuố taphǎkyǎ ná kayǎ phúnuôtahe alé̤ní꤮.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Èthǐ tahehenuô, a cuố nuô̌khánuô̌kho dố ǔ hidò́kò́kǔ rò èthǐ pốtarí pṳ̂́maní̤ prè̤mò dố a cṳ̌ezǔnyé nuôtahe. Prè̤mò yětahe nuôma prè̤mò dố a o ná a tè̤thû́tè̤ora a tè̤vítè̤zá rò a krwǒkuô̌ tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ amyěmyě acôcô akhyě nuôtahe prè́.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Prè̤mò nuôtahe ma a ithyó tamǒtamǒ kuô̌ htuô̌hò́ tè̤ tadû́rò a thè́gně bè́htya pé̤ kuô̌ǔ Cò́marya a tè̤má̤tè̤cò́ tôphuố꤮ to nuôtahe hò́.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 A me̤ thyáphú Janne ná Jambres me̤ takhwótakèsû Mosè nuô hò́. Kayǎ nuôtahema a htésû tè̤má̤tè̤cò́. Èthǐ ma kayǎ dố a tane̤ mǔmyá̤ricyá̤ tè̤ tahe, rò a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ pyékyǎ dûgně nuôtahe prè́.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Manárò èthǐ tè̤me̤ yěnuô nyě̤tyato pǎma a lamé̤kyǎ prè́. Ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki myáhtye ná èthǐ thè́plò nuôma a bò̌bye prè́. Tè̤phúyě tahe nuôma a htwǒhtya htuô̌hò́ dố Janne ná Jambres ahtû̌khè̌ nuôhò́.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Manárò nè̤ke rò, nè̤ krwǒkuô̌hò́ vǎ tè̤ithyóithya akhyě, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ aklyáaklǒ nuôtahe, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ a tè̤taze-one nuôtahe hò́. Nè̤ myáhtyehò́ vǎ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, vǎ tè̤khyáthè́dǒ, vǎ tè̤mo̤, vǎ tè̤khyáthè́plòhtǔ tahehò́,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 htuô̌rò vǎ khyábènò́ ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ yěnuô, ná vǎ sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ yětahe dố vǐ̤ Antioko, vǐ̤ Iconio ná vǐ̤ Lystra akǔ nuôma, a me̤kryá ané̤ ná vǎ phútěnuô nè̤ thè́gně htuô̌dûhò́. Vǎ khyábè ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ tadû́rò lò̌꤮ tè̤ yětahe nuôma, Byacè me̤lwóhteka̤ pé̤ lò̌plǐ vǎ prè́.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ tǒ phú Cò́marya athè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, ǔ ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ má̤lakǒ cò́ èthǐ pǎ.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Kayǎ mǔmyá̤ricyá̤ ná kayǎ lahǒlahya ǔ tahenuô, nyě̤shyoshyo acyě̤hyǎ shyoshyo pǎ. Rò a ki ilolahǒ ǔruô tahe pǎ, rò ǔ ki ilolahǒ lahyǎ kuô̌kedû èthǐ pǎ.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Manárò nè̤yě, tarú cuốplehyǎ lǎ pó̤ dố tè̤má̤tè̤cò́ dố nè̤ ithyó htuô̌hò́, rò nè̤ zṳ̂́enyá̤e klò̤ma htuô̌hò́ nuôtahe ní꤮, me̤těhérò nè̤ thè́gnědûhò́ ná Thárá dố a ithyó nè̤ tahe nuôma Thárá dố atǒabè tahe akhu-akhyě, tarú cuốplehyǎ lǎ phúnuô ní꤮.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Dố nè̤ pacè̤̌khè̌ nuô, ǔ ithyó htuô̌hò́ nè̤ ná lisǎsè̌ yěnuô hò́. Thyáphú nè̤ ki zṳ̂́e Byacè Jesǔ Krístu rò nè̤ ki ní̤bè Cò́marya a tè̤me̤lwóhteka̤ nè̤ agněnuô, lisǎsè̌yě dyéhtuô̌hò́ nè̤ tè̤thíphè́ hò́.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Lisǎsè̌ lò̌꤮ plǐ nuôma Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ dyé pè̤, rò a o ná abwíataryě dố a ithyó tè̤má̤tè̤cò́ tahe, a ithyóithya ryáka̤khyě tè̤zṳ̂́ethû́ tahe, a me̤ryá tǒbè ka̤khyě khyěthyá tè̤me̤ dố athû́ tahe, ná tè̤ithyó dố a thǔ kayǎ dố tè̤ohtwǒprè̤ acò́ate̤ tahe agně hò́,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 me̤těhérò thyáphú Cò́marya akayǎ ki lốhtyabǎhtya rò ki o taritaryǎ ané̤ ná a ki me̤tè̤ aryá pwǒ̤꤮ tôcô agněnuôrò, a ithyó pé̤ ǔ hò́.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.