2 Timóteo 3

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manárò shyé꤮ mò̤́nyě dốkhyě tadûpǎ tahenuô thǐ tǒbè thè́gně ná tè̤shuốtè̤khè̌ apyá̤asè̌ ki ohtya pǎ.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Bínuô akhè̌pǎnuô, kayǎ tahehe nuô, a ki mo̤lya̤ ní̤dyédû ané̤, a ki mo̤ní̤ rû̌, a phyédu ané̤, a ki dyahtyalô̌ athè́plò pǎ. Èthǐ ma kayǎ dố a pacyé̤ishyé tè̤, cṳ̌lǎ̤phyéní̤ muố̤ngó̤phè̌ngó̤ to, thè́gně ǔbwíǔtaryě to, thè́gně tè̤sǎsè̌ to.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Èthǐ ma kayǎ dố a mo̤ní̤ kuô̌ǔ to, a plwǒkyǎ kuô̌ǔ tè̤thû́ to, hépyé ǔmwi̤la, pốcyá̤ ní̤ryádyé ané̤to, kayǎhǎkayǎkǎkè, èthǐ ma kayǎ dố a thè́hte tè̤ryá tahe pǎ.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Èthǐ ki má̤ kayǎ dố a isè̌e ǔmwi̤, a isè̌e ǔné̤ rò me̤bò̌me̤bye ané̤, cyé̤ htyamò́htyapho ané̤, thè́zṳ̂́ me̤mo̤ tapa̤ shuô̌phǎ cò́ ané̤ yěnuô aduklò̌lố cò́ná tè̤mo̤ní̤ Cò́marya pǎ.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Èthǐ cyé̤ krwǒme̤kuô̌bye prè́ pè̤ tè̤cò́bucò́bè̌ alé̤klǒ lé̤khya pǎ. Manárò èthǐ ki htésûkyǎ tè̤cò́bucò́bè̌ a taryěshyosò̌ dố a má̤lakǒ yěnuôtahe pǎ. Cuố taphǎkyǎ ná kayǎ phúnuôtahe alé̤ní꤮.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Èthǐ tahehenuô, a cuố nuô̌khánuô̌kho dố ǔ hidò́kò́kǔ rò èthǐ pốtarí pṳ̂́maní̤ prè̤mò dố a cṳ̌ezǔnyé nuôtahe. Prè̤mò yětahe nuôma prè̤mò dố a o ná a tè̤thû́tè̤ora a tè̤vítè̤zá rò a krwǒkuô̌ tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ amyěmyě acôcô akhyě nuôtahe prè́.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Prè̤mò nuôtahe ma a ithyó tamǒtamǒ kuô̌ htuô̌hò́ tè̤ tadû́rò a thè́gně bè́htya pé̤ kuô̌ǔ Cò́marya a tè̤má̤tè̤cò́ tôphuố꤮ to nuôtahe hò́.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 A me̤ thyáphú Janne ná Jambres me̤ takhwótakèsû Mosè nuô hò́. Kayǎ nuôtahema a htésû tè̤má̤tè̤cò́. Èthǐ ma kayǎ dố a tane̤ mǔmyá̤ricyá̤ tè̤ tahe, rò a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ pyékyǎ dûgně nuôtahe prè́.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Manárò èthǐ tè̤me̤ yěnuô nyě̤tyato pǎma a lamé̤kyǎ prè́. Ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki myáhtye ná èthǐ thè́plò nuôma a bò̌bye prè́. Tè̤phúyě tahe nuôma a htwǒhtya htuô̌hò́ dố Janne ná Jambres ahtû̌khè̌ nuôhò́.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Manárò nè̤ke rò, nè̤ krwǒkuô̌hò́ vǎ tè̤ithyóithya akhyě, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ aklyáaklǒ nuôtahe, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ a tè̤taze-one nuôtahe hò́. Nè̤ myáhtyehò́ vǎ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, vǎ tè̤khyáthè́dǒ, vǎ tè̤mo̤, vǎ tè̤khyáthè́plòhtǔ tahehò́,
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 htuô̌rò vǎ khyábènò́ ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ yěnuô, ná vǎ sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ yětahe dố vǐ̤ Antioko, vǐ̤ Iconio ná vǐ̤ Lystra akǔ nuôma, a me̤kryá ané̤ ná vǎ phútěnuô nè̤ thè́gně htuô̌dûhò́. Vǎ khyábè ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ tadû́rò lò̌꤮ tè̤ yětahe nuôma, Byacè me̤lwóhteka̤ pé̤ lò̌plǐ vǎ prè́.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ tǒ phú Cò́marya athè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, ǔ ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ má̤lakǒ cò́ èthǐ pǎ.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Kayǎ mǔmyá̤ricyá̤ ná kayǎ lahǒlahya ǔ tahenuô, nyě̤shyoshyo acyě̤hyǎ shyoshyo pǎ. Rò a ki ilolahǒ ǔruô tahe pǎ, rò ǔ ki ilolahǒ lahyǎ kuô̌kedû èthǐ pǎ.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Manárò nè̤yě, tarú cuốplehyǎ lǎ pó̤ dố tè̤má̤tè̤cò́ dố nè̤ ithyó htuô̌hò́, rò nè̤ zṳ̂́enyá̤e klò̤ma htuô̌hò́ nuôtahe ní꤮, me̤těhérò nè̤ thè́gnědûhò́ ná Thárá dố a ithyó nè̤ tahe nuôma Thárá dố atǒabè tahe akhu-akhyě, tarú cuốplehyǎ lǎ phúnuô ní꤮.
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Dố nè̤ pacè̤̌khè̌ nuô, ǔ ithyó htuô̌hò́ nè̤ ná lisǎsè̌ yěnuô hò́. Thyáphú nè̤ ki zṳ̂́e Byacè Jesǔ Krístu rò nè̤ ki ní̤bè Cò́marya a tè̤me̤lwóhteka̤ nè̤ agněnuô, lisǎsè̌yě dyéhtuô̌hò́ nè̤ tè̤thíphè́ hò́.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Lisǎsè̌ lò̌꤮ plǐ nuôma Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ dyé pè̤, rò a o ná abwíataryě dố a ithyó tè̤má̤tè̤cò́ tahe, a ithyóithya ryáka̤khyě tè̤zṳ̂́ethû́ tahe, a me̤ryá tǒbè ka̤khyě khyěthyá tè̤me̤ dố athû́ tahe, ná tè̤ithyó dố a thǔ kayǎ dố tè̤ohtwǒprè̤ acò́ate̤ tahe agně hò́,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 me̤těhérò thyáphú Cò́marya akayǎ ki lốhtyabǎhtya rò ki o taritaryǎ ané̤ ná a ki me̤tè̤ aryá pwǒ̤꤮ tôcô agněnuôrò, a ithyó pé̤ ǔ hò́.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.