2 Timóteo 3
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA
1 Manárò shyé꤮ mò̤́nyě dốkhyě tadûpǎ tahenuô thǐ tǒbè thè́gně ná tè̤shuốtè̤khè̌ apyá̤asè̌ ki ohtya pǎ.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Bínuô akhè̌pǎnuô, kayǎ tahehe nuô, a ki mo̤lya̤ ní̤dyédû ané̤, a ki mo̤ní̤ rû̌, a phyédu ané̤, a ki dyahtyalô̌ athè́plò pǎ. Èthǐ ma kayǎ dố a pacyé̤ishyé tè̤, cṳ̌lǎ̤phyéní̤ muố̤ngó̤phè̌ngó̤ to, thè́gně ǔbwíǔtaryě to, thè́gně tè̤sǎsè̌ to.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Èthǐ ma kayǎ dố a mo̤ní̤ kuô̌ǔ to, a plwǒkyǎ kuô̌ǔ tè̤thû́ to, hépyé ǔmwi̤la, pốcyá̤ ní̤ryádyé ané̤to, kayǎhǎkayǎkǎkè, èthǐ ma kayǎ dố a thè́hte tè̤ryá tahe pǎ.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Èthǐ ki má̤ kayǎ dố a isè̌e ǔmwi̤, a isè̌e ǔné̤ rò me̤bò̌me̤bye ané̤, cyé̤ htyamò́htyapho ané̤, thè́zṳ̂́ me̤mo̤ tapa̤ shuô̌phǎ cò́ ané̤ yěnuô aduklò̌lố cò́ná tè̤mo̤ní̤ Cò́marya pǎ.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Èthǐ cyé̤ krwǒme̤kuô̌bye prè́ pè̤ tè̤cò́bucò́bè̌ alé̤klǒ lé̤khya pǎ. Manárò èthǐ ki htésûkyǎ tè̤cò́bucò́bè̌ a taryěshyosò̌ dố a má̤lakǒ yěnuôtahe pǎ. Cuố taphǎkyǎ ná kayǎ phúnuôtahe alé̤ní꤮.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Èthǐ tahehenuô, a cuố nuô̌khánuô̌kho dố ǔ hidò́kò́kǔ rò èthǐ pốtarí pṳ̂́maní̤ prè̤mò dố a cṳ̌ezǔnyé nuôtahe. Prè̤mò yětahe nuôma prè̤mò dố a o ná a tè̤thû́tè̤ora a tè̤vítè̤zá rò a krwǒkuô̌ tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ amyěmyě acôcô akhyě nuôtahe prè́.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Prè̤mò nuôtahe ma a ithyó tamǒtamǒ kuô̌ htuô̌hò́ tè̤ tadû́rò a thè́gně bè́htya pé̤ kuô̌ǔ Cò́marya a tè̤má̤tè̤cò́ tôphuố꤮ to nuôtahe hò́.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 A me̤ thyáphú Janne ná Jambres me̤ takhwótakèsû Mosè nuô hò́. Kayǎ nuôtahema a htésû tè̤má̤tè̤cò́. Èthǐ ma kayǎ dố a tane̤ mǔmyá̤ricyá̤ tè̤ tahe, rò a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ pyékyǎ dûgně nuôtahe prè́.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Manárò èthǐ tè̤me̤ yěnuô nyě̤tyato pǎma a lamé̤kyǎ prè́. Ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki myáhtye ná èthǐ thè́plò nuôma a bò̌bye prè́. Tè̤phúyě tahe nuôma a htwǒhtya htuô̌hò́ dố Janne ná Jambres ahtû̌khè̌ nuôhò́.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Manárò nè̤ke rò, nè̤ krwǒkuô̌hò́ vǎ tè̤ithyóithya akhyě, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ aklyáaklǒ nuôtahe, ná vǎ tè̤ohtwǒprè̤ a tè̤taze-one nuôtahe hò́. Nè̤ myáhtyehò́ vǎ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤, vǎ tè̤khyáthè́dǒ, vǎ tè̤mo̤, vǎ tè̤khyáthè́plòhtǔ tahehò́,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 htuô̌rò vǎ khyábènò́ ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ yěnuô, ná vǎ sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ yětahe dố vǐ̤ Antioko, vǐ̤ Iconio ná vǐ̤ Lystra akǔ nuôma, a me̤kryá ané̤ ná vǎ phútěnuô nè̤ thè́gně htuô̌dûhò́. Vǎ khyábè ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ vǎ tadû́rò lò̌꤮ tè̤ yětahe nuôma, Byacè me̤lwóhteka̤ pé̤ lò̌plǐ vǎ prè́.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ dố a thè́zṳ̂́ ohtwǒprè̤ tǒ phú Cò́marya athè́plò a tè̤thè́zṳ̂́ dố Jesǔ Krístu akǔ tahenuô, ǔ ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ má̤lakǒ cò́ èthǐ pǎ.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Kayǎ mǔmyá̤ricyá̤ ná kayǎ lahǒlahya ǔ tahenuô, nyě̤shyoshyo acyě̤hyǎ shyoshyo pǎ. Rò a ki ilolahǒ ǔruô tahe pǎ, rò ǔ ki ilolahǒ lahyǎ kuô̌kedû èthǐ pǎ.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Manárò nè̤yě, tarú cuốplehyǎ lǎ pó̤ dố tè̤má̤tè̤cò́ dố nè̤ ithyó htuô̌hò́, rò nè̤ zṳ̂́enyá̤e klò̤ma htuô̌hò́ nuôtahe ní꤮, me̤těhérò nè̤ thè́gnědûhò́ ná Thárá dố a ithyó nè̤ tahe nuôma Thárá dố atǒabè tahe akhu-akhyě, tarú cuốplehyǎ lǎ phúnuô ní꤮.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Dố nè̤ pacè̤̌khè̌ nuô, ǔ ithyó htuô̌hò́ nè̤ ná lisǎsè̌ yěnuô hò́. Thyáphú nè̤ ki zṳ̂́e Byacè Jesǔ Krístu rò nè̤ ki ní̤bè Cò́marya a tè̤me̤lwóhteka̤ nè̤ agněnuô, lisǎsè̌yě dyéhtuô̌hò́ nè̤ tè̤thíphè́ hò́.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Lisǎsè̌ lò̌꤮ plǐ nuôma Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ dyé pè̤, rò a o ná abwíataryě dố a ithyó tè̤má̤tè̤cò́ tahe, a ithyóithya ryáka̤khyě tè̤zṳ̂́ethû́ tahe, a me̤ryá tǒbè ka̤khyě khyěthyá tè̤me̤ dố athû́ tahe, ná tè̤ithyó dố a thǔ kayǎ dố tè̤ohtwǒprè̤ acò́ate̤ tahe agně hò́,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 me̤těhérò thyáphú Cò́marya akayǎ ki lốhtyabǎhtya rò ki o taritaryǎ ané̤ ná a ki me̤tè̤ aryá pwǒ̤꤮ tôcô agněnuôrò, a ithyó pé̤ ǔ hò́.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.