1 Pedro 2
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH
1 Phúnuôrò, thè́kháthè́hte pǎ tǎ ǔ tǎmé̤. Lò̌꤮ tè̤lahǒlahya, tè̤cyé̤zò́cò́te̤, tè̤thè́khwè́, tè̤dyámwi̤htyězo̤ thǐ tahenuô tǒbè oní̤ pǎto.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Hyǎ lahyǎ dố Byacè oyě, è ma athyáná lò̤́htwǒprè̤ tômě dố ǔ tane̤ lǔ ná angṳ-apri̤ oto, rò ǔ vǐkyǎ kyǎ lǔ tadû́rò Cò́marya nwóphyéhtya khyěthyá lǔ rò angṳdupri̤du nyacò́ dố lǔgně.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Thǐ yětahenuô a thyá kuô̌dûhò́ ná lò̤́htwǒprè̤ tahe hò́. Cò́marya nò̌e lò̤́ dố a má̤hò́ thǐyě rò a ki isò́htya hi dốthudốthè́ tômě. Thǐ ki me̤tè̤ dố hikǔ yěnuô thyáná prè̤lǔtyǎ sǎsè̌ tahenuô pǎ, htuô̌to thǐ ki lǔhtya tè̤lǔ dố Cò́marya a o dốthudốthè́ tôkyě tahe pǎ. Dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò Cò́marya ki phyésû thǐ tè̤lǔ yětahe pǎ.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Me̤těhérò lisǎsè̌kǔ hé,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Rò lò̤́ yětôměnuô, angṳdupri̤du nyacò́ dố thǐ prè̤zṳ̂́etè̤ yětahe agně. Manárò kayǎ dố a zṳ̂́ekuô̌ lǔ to tahe agněnuô:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 “Lò̤́yě tôměnuô a ki má̤dû lò̤́ dố ǔ lé̤sítakluô̌ è agně, rò a ki me̤lakhû́ ǔ agně.”
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Manárò thǐ ma myěcô tôcô dố Cò́marya nwóhtya è, bwídu dố athyáná khwí tahe, myěcô dố a sǎsè̌, htuô̌to Cò́marya akayǎ ní̤dû cò́ tahe hò́. Cò́marya nwóhtya thǐ thyáphú thǐ ki hésoluô̌ Cò́marya a tè̤me̤ryá khódû tahe. Cò́marya è́htekyǎ thǐ dố tè̤khítè̤lò̤ alè̤̌ rò a thǔnuô̌ thǐ dố a tè̤lǐtè̤takhè̌ mo̤ akǔ hò́.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tôphuốkhè̌nuô, thǐ ma Cò́marya akayǎ má̤to tadû́rò khǒnyá̤yě thǐ htwǒhò́ Cò́marya akayǎ hò́. Tôphuốkhè̌nuô, thǐ thè́gně Cò́marya a tè̤thè́zò̤klabè to tadû́rò khǒnyá̤yě thǐ ní̤bèhò́ a tè̤thè́zò̤klabè hò́.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Vǎ khǒbò́thyómo̤ thǐ꤮, dố hekhuyěnuô thǐ ma athyáná kayǎ cuốhtwǒ htyěruôké̤klò̌phú ná sǐpré̤ tahe prè́. Vǎ kwǐthè́zò̤ thǐ ná thǐ ki cuố taphǎkyǎ lahyǎ ná thǐ né̤klò̤́ a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ mǔmyá̤ dố asá-apǎ̤ tamǒmǒ ní̤dyé thǐ thè́plò yěnuôtahe ní꤮.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Bí thǐ ohtwǒprè̤ dố myěcôruôphú dố a zṳ̂́e kuô̌ǔ Cò́marya to yětahe aklè̌, rò a dya tè̤thû́ thǐ ná thǐ ma kayǎ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ akhè̌nuô, ohtwǒprè̤ thǎryǎ ryá lahyǎ thǐné̤ ní꤮. Èthǐ ki myáhtye thǐ tè̤me̤ryá tahe pǎ rò shyé꤮ Cò́marya hyǎlya̤ amò̤́nyě pǎ tônyěnuô, a ki bedubezṳ̂́ lǔ pǎ.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Myá Byacè amèthè rò cṳ̌e ní̤dǎ lahyǎ lò̌꤮ hekhuphú dố a o ná a taryěshyosò̌ nuôtahe angó̤ ní꤮. Htuô̌to khwídu dố a o ná a taryěshyosò̌ lốǔ tahenuô bèbè cṳ̌e kuô̌ lahyǎ angó̤ní꤮.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Htuô̌rò kayǎ dố khwídu nwóhtya èthǐ dố a ki htwǒduhtwǒkhu tahenuô cṳ̌e lahyǎ angó̤ ní꤮. Khwídu nò̌htyahtwǒ nyǎ èthǐ dố a ki cirya kayǎ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ nuôtahe rò a ki htuthè́ní̤ kayǎ dố a me̤ tè̤ryá nuôtahe nyǎnuô̌.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Cò́marya thè́zṳ̂́ nò̌me̤ thǐ tè̤ryá, me̤těhérò a thè́zṳ̂́ dố thǐ ki me̤ othuôokrěkyǎ kayǎ dố a hébèbò̌ hébèbye rò tane̤ ka̤khyě hyǎnyě pé̤ kuô̌ǔ to nuôtahe.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Ohtwǒprè̤ lahyǎ phú kayǎ ní̤ tè̤palǎ nuôtahe ní꤮. Manárò nò̌e tǎ thǐ tè̤palǎ yěnuô ná a ki me̤uốme̤bíkyǎ tǎ thǐ tè̤thû́nuô tǎmé̤. Má̤tôkhónuô ohtwǒprè̤ thyá lahyǎ ná Byacè acṳ̂́ tahenuô.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Bezṳ̂́benyá̤ lahyǎ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ní꤮. Mo̤ní̤ lahyǎ thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú tahe ní꤮. Thè́isě lahyǎ Cò́marya rò bezṳ̂́nyá̤ lǔ ní꤮. Dyaduzṳ̂́nyá̤ lahyǎ khwídu ní꤮.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Thǐ dố a htwǒ cṳ̂́ tahenuô, thǐ bè cṳ̌e ní̤dǎ thǐbyacè angó̤ rò dyéluô̌ lốbǎ èthǐ ná thǐ tè̤bezṳ̂́benyá̤ lǔ nuô ní꤮. Me̤prè́tû́ Byacè dố a thè́zò̤ní̤ thǐ rò amyáakhwèryání̤ thǐ nuôtahe agněnuô tǎmé̤, Byacè dố ahǎaricyá̤ tahenuô bèbè, thǐ tǒbè bezṳ̂́nyá̤ lǔlǔ, rò thǐ tǒ cṳ̌e ní̤dǎ lǔngó̤ngó̤.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Thǐ ki myá Cò́marya amèthè rò tè̤cyě̤ dố thǐ tǒkò khyá má̤to tadû́rò thǐ ki khyáthè́plòhtǔbè́ hénuô Cò́marya ki myáduní̤ thǐ pǎ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Dố thǐ me̤thû́tè̤ akhu-akhyěrò ǔ kimṳ̂̌kipò̤ thǐ hénuô, abwítaryě obítě? Manárò dố thǐ me̤tǒtè̤ akhu-akhyěrò thǐ ki khyáthè́plòhtǔbè́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ hénuô, Cò́marya ki myádu ní̤dyé thǐ pǎ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Thyáphú thǐ bè khyáthè́plòhtǔbè́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ yě agněnuôrò, Cò́marya è́hte hò́ thǐ hò́, me̤těhérò Krístu ané̤byacè ní̤dû khyá htuô̌hò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố thǐgně hò́ rò thyáphú thǐ ki krwǒ zí̤kuô̌ akhǎduôkhè̌ agněnuô, a bekyǎ pé̤ hò́ thǐ lé̤myábû̌ hò́.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “A me̤ tè̤thû́ tôcô꤮ to. Ǔ ní̤huô̌nò́ ná a hébè lahǒ tôprè̤꤮ to.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Bí ǔ pacyé̤ishyé è akhè̌nuô, a pacyé̤ishyé ka̤khyěsû ǔ to. Bí ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ è akhè̌nuô, a me̤thè́isě ka̤khyěsû ǔ to. Má̤tôkhónuô a tè̤ritè̤kyǎ tahenuô, a dyétǎ̤kyǎ ná Cò́marya dố a zṳ̂́ení̤ rò a ciryatè̤ cò́cò́te̤te̤ yětôprè̤ a takhukǔ prè́.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Thyáphú pè̤ ki ícû̌pǎ tǎ ná tè̤thû́tè̤ora tahe tǎmé̤, htuô̌to thyáphú pè̤ ki ohtwǒprè̤bè́ kuô̌ dố tè̤cò́tè̤te̤ pǎ agněnuôrò, bí ǔ mṳ̂̌thyěhtya Krístu dố krusulo̤ akhè̌nuô, a phyéhtyakyǎhò́ pè̤ tè̤thû́tè̤ora yětahe dố ané̤lo̤ hò́. Dố a khyábè tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ yětahe akhu-akhyě a zasǐmé̤kyǎ lò̌hò́ thǐ hò́.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Thǐ yěnuô, athyáná thímí dố a cuốthû́klyá tahe. Manárò khǒnyá̤yě thǐ ka̤khyětǒ khyěthyá hò́ dố prè̤kyě̤ thímí dố a myákhwèní̤ thǐ thè́htwǒprè̤ yětôprè̤ a o hò́.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.